Уильям Шекспир. Трагедия Ромео И Джульетты Dramatis Personae Хор. Ескалус, Принц Вероны. Париж, молодой Счет(граф), родственник Принцу. Монтагью, главы двух зданий в разнице друг с другом. Capulet, главы двух зданий в разнице друг с другом. Старик, Capulet семейства. Ромео, сын Монтагью. Тибалт, племянник Леди Капулету. Mercutio, родственник Принцу и другу Ромео. Benvolio, племянник Монтагью, и другу Ромео Тибалт, племянник Леди Капулету. Монах Лоренс, Франсискан. Монах Джон, Франсискан. Балтазар, служащий Ромео. Абрам, служащий Монтагью. Sampson, служащий Capulet. Григорий, служащий Capulet. Питер, служащий медсестры Джульетты. apothecary. Три Музыканта. Чиновник(офицер). Леди Монтагью, жена Монтагью. Леди Капулет, жена к Capulet. Джульетта, дочь к Capulet. Медсестра Джульетте. Граждане Вероны; Господа и Gentlewomen обоих зданий; Maskers, Torchbearers, Страницы, Охраны, Watchmen, Служащие, и Дежурные. SCENE. - Верона; Мантуя. ВВОДНАЯ ЧАСТЬ Войдите В хор. Chor. Два домашних хозяйства, оба подобно в достоинстве, В справедливой Вероне, где мы кладем нашу сцену, От древнего недовольства ломаются к новому мятежу, Где гражданская кровь делает гражданские руки грязными. От дальше фатальная поясница из этих двух противников Пара любителей(возлюбленных) звезды-cross'd берет их жизнь; Чей misadventur'd жалобные ниспровержения Делает с их смертью, хоронят борьбу их родителей. Напуганный проход их смертельной-mark'd любви, И продолжительность гнева их родителей, Который, но их детский конец, ничто могло удалять, Является теперь движением этих двух часов нашей стадии; , который, если Вы с терпеливыми ушами следите, Что здесь должно отсутствовать, наш тяжелый труд должен стремиться исправлять. [Выход.] АКТ я. Сцена я. Верона. Общественное место. Войдите В Sampson и Григория (с мечами и bucklers) дома Capulet. Samp. Григорий, на моем слове, мы не будем нести угли. Грэг. Нет, для тогда мы должны быть угольщики. Samp. Я подразумеваю, нас найтись в choler, мы будем тянуть(будем рисовать). Грэг. Да, в то время как Вы живете, вытягиваете вашу шею из воротника. Samp. Я ударяю быстро, тронутый. Грэг. Но ты не быстро перемещенный, чтобы ударить. Samp. Собака дома Монтагью перемещает меня. Грэг. Двигаться должен размешать, и быть отважный должен стоять. Поэтому, если ты перемещенный, Вы runn'st далеко. Samp. Собака того дома должна переместить меня, чтобы стоять. Я буду брать Стена любого человека или девицы Монтагью. Грэг. Это показывает Вам слабого раба; для самого слабого идет в Стена. Samp. ' Это истинный; и поэтому женщины, являющиеся более слабыми судами, Когда-либо толчок к стене. Поэтому я выдвину(подтолкну) людей Монтагью От стены и толчка его горничные к стене. Грэг. Ссора - между нашими владельцами(мастерами) и нами их люди. Samp. ' Это весь. Я покажу мне тиран. Когда я боролся С людьми, я буду жестокий с девицами - я отключу(отрежу) Их главы. Грэг. Главы девиц? Samp. Да, главы девиц, или их maidenheads. Примите это, какой смысл Вы будете. Грэг. Они должны брать это в смысле, которые чувствуют это. Samp. Меня они должны чувствовать, в то время как я способен стоять; и ' это известный я Являются симпатичной частью плоти. Грэг. ' Это хорошо ты не ловят рыбу; если Вы hadst, Вы hadst Бедный Джон. Тяните(рисуйте) ваш инструмент! Здесь прибывает два из дома Montagues. Войдите в два другого Servingmen [Абрам и Балтазар]. Samp. Мое голое оружие - из. Ссора! Я буду назад Вас. Грэг. Как? Поверните вашу спину, и бегите? Samp. Бойтесь меня нет. Грэг. Нет, женитесь. Я боюсь Вас! Samp. Позвольте нам брать закон наших сторон; позвольте им начинать. Грэг. Я буду хмуриться, поскольку я обхожу, и позволяю им брать это, как они вносят в список. Samp. Нет, как они смеют. Я буду кусать мой большой палец в них; который Позор к ним, если они переносят это. Abr. Вы кусаете ваш большой палец в нас, сэр? Samp. Я кусаю мой большой палец, сэра. Abr. Вы кусаете ваш большой палец в нас, сэр? Samp. [В стороне Григорию] - закон нашей стороны, если я говорю да? Грэг. [В стороне к Sampson] Номер Samp. Нет, сэр, я не кусаю мой большой палец в Вас, сэр; но я кусаю мой Большой палец, сэр. Грэг. Вы ссоритесь, сэр? Abr. Ссора, сэр? Нет, сэр. Samp. Но если Вы делаете, сэр, - для Вас. Я обслуживаю столь же хорошего человека как Вы. Abr. Не лучше. Samp. Хорошо, сэр. Войдите В Benvolio. Грэг. [В стороне к Sampson] Говорят 'лучше'. Здесь прибывает один из моего Родственники владельца(мастера). Samp. Да, лучше, сэр. Abr. Вы лежите. Samp. Тяните(рисуйте), если Вас быть люди. Григорий, помните ваш плескающийся удар. Они борются. Бен. Часть, дураки! [Удары вниз их мечей.] Поднимите ваши мечи. Вы знаете не то, что Вы делаете. Войдите В Тибалта. Tyb. Что, искусство Вы оттянутый среди этих бессердечного hinds? Поверните Вас Benvolio! Рассмотрите вашу смерть. Бен. Я делаю, но держу мир. Поднимите ваш меч, Или управляйте этим к части эти люди со мной. Tyb. Что, оттянутый, и разговор о мире? Я ненавижу слово Поскольку я ненавижу ад, весь Montagues, и Вас. Имейте в Вас, трус! Они борются. Войдите в чиновника(офицера), и трех или четырех Граждан с клубами или Приверженцы. Чиновник(офицер). Клубы, счета(законопроекты), и приверженцы! Забастовка(удар)! Сбейте их! Граждане. Долой Capulets! Долой Montagues! Войдите В старый Capulet в его платье, и его Жену. Кепка. Что шум является ли это? Дайте мне мой длинный меч, ho! Жена. Опора, опора! Почему запрос Вы для меча? Кепка. Мой меч, я говорю! Старый Монтагью прибывает И процветает его лезвие несмотря на меня. Войдите В старый Монтагью и его Жену. Понедельник. Вы злодей Капулет! - Проводят(держат) меня не, позволяют мне идти. M. Жена. Вы не должны размешивать ногу, чтобы искать противника. Войдите В принца Ескалуса, с его Поездом. Принц. Непослушные предметы, враги миру, Profaners этой соседней-запятнанной стали- Разве они не будут слышать? Что, ho! Вы люди, Вы животные, Это подавляет огонь(пожар) вашего пагубного гнева С фиолетовыми фонтанами, выходящими от ваших вен! На боли пытки, от тех кровавых(проклятых) рук Бросьте ваше mistempered оружие в основание(землю) И слышите предложение вашего тронутого принца. Три гражданских ссоры, разводимые воздушного слова Вами, старым Капулетом, и Монтагью, Имейте трижды disturb'd тихий из наших улиц И древние граждане сделанной Вероны Брошенным их могилой beseeming украшения Владеть старыми приверженцами, в руках как старый, cank'red с миром, к части ваша ненависть cank'red. Если когда-либо Вы нарушаете наши улицы снова, Ваши жизни должны оплатить штраф мира. В течение этого времени все остальное отбывает далеко. Вы, Капулет, должны идти наряду с мной; И, Монтагью, прибывает Вы в этот полдень, Знать наше более далекое удовольствие в этом случае, К старому Фритауну, нашему общему(обычному) месту суждения. Еще раз, на боли смерти, все люди отбывают. Exeunt [все кроме Монтагью, его Жены, и Benvolio]. Понедельник. Кто устанавливают эту древнюю ссору, новую в открытом состоянии? Говорите, племянник, были Вы тем, когда это началось? Бен. Были служащие вашего противника И ваши, затем борясь, прежде чем я приближался. Я тянул(рисовал) к части их. В моменте прибыл Пламенный Тибалт, с его мечом prepar'd; Который, как он breath'd вызов к моим ушам, Он качался о его голове и сокращал ветры, Кто, ничто не повреждало withal, hiss'd его в презрении. В то время как мы обменивались толчками и ударами, Прибыл все более, и боролся на части и части, Пока Принц не прибыл, кто разделил любую часть. M. Жена. O, где - Ромео? Видел Вас его сегодня? Право довольный я - он не был в этой драке. Бен. Госпожа, час перед worshipp'd солнцем Peer'd дальше золотое окно Востока, Обеспокоенное мнение drave я, чтобы идти за границей; Где, ниже рощи платана Это на запад rooteth от стороны города, Так что рано ходьба я вижу вашего сына. К нему я сделал; но он был изделие меня И украл в тайный из древесины. I-измерение его привязанностей мой собственный, Которым тогда наиболее искавший(разысканный), где больше всего не мог бы быть найден, Будучи один слишком многие мой утомленный само- pursu'd мой юмор, не Преследуя его, И с удовольствием shunn'd, кто с удовольствием сбежал от меня. Понедельник. Многие утро hath он там замеченный, Со слезами, увеличивающими росу нового(свежего) утра, Добавление к облакам большее количество облаков с его глубокими вздохами; Но все так скоро как все-приветствующее солнце Если в самом дальнем Восточном бобе, чтобы тянуть(рисовать) Теневые занавески от кровати Ороры, Далеко от света украдет домой моего тяжелого сына И частный в его ручках палаты самостоятельно, Закроет его окна, захватывает(запирает) справедливый дневной свет И делает себя искусственной ночью. Черный и знаменательный должен этот юмор доказывать Если хорошее совещание не может причина удалить. Бен. Мой благородный дядя, Вы знаете причину? Понедельник. Я ни не знаю это, ни могу учиться о нем Бен. Имейте Вас importun'd его любыми средствами? Понедельник. И один и много других друзей; Но он, counsellor его собственных привязанностей, К себе - я не буду говорить как истинный- Но к себе столь секретному и так близко, Пока от зондирования и открытия, Как - частица зародыша с завистливым червем Прежде чем он может распространять его сладких листьев(отпуска) к воздуху Или посвятите его красоту солнцу. Могли мы, но учиться от откуда его печалей, растут, Мы были бы так охотно давать лечение(средство), как знают. Войдите В Ромео. Бен. См., куда он прибывает. Так пожалуйста Вы ступаете в стороне, Я буду знать его обиду, или быть очень отклонено. Понедельник. Я был бы Вам wert, столь счастливый вашим пребыванием Слышать истинный shrift. Ну, госпожа, давайте далеко, Exeunt [Монтагью и Жена]. Бен. Хороший следующий день, кузен. Rom. Действительно ли день так молод? Бен. Но новый пораженный девять. Rom. Да я! Грустные часы кажутся длинными. Это было мой отец, который пошел следовательно столь быстро? Бен. Это было. Что печаль удлиняет часы Ромео? Rom. Не наличие тот, который наличие делает их короткими. Бен. Влюбленный в? Rom. Из- Бен. Из любви? Rom. Из ее пользы(покровительства), где я влюблен в. Бен. Увы та любовь, столь нежная в его взгляде, Должен быть настолько тиранический и груб в доказательстве! Rom. Увы та любовь, чей представление(вид) приглушено все еще, Если без глаз см. тропы к его желанию! Где мы будем обедать? O я! Что драка была ли здесь? Все же сообщите мне не, поскольку я слышал это все. Вот очень, чтобы делать с ненавистью, но больше с любовью. Почему тогда, O ссорящийся любовь! O любящий ненависть! O что - нибудь, ничего сначала не создают! O тяжелая легкость! Серьезное тщеславие! Деформированный хаос хорошо кажущихся форм! Перо ведущего, яркого дыма, холодного огня(пожара), больное здоровье! Все еще - Пробуждающий сон, который - не, каково это Эта любовь чувствует меня, которые не чувствуют никакую любовь в этом. Разве Вы не смеетесь? Бен. Нет, coz, я довольно плачу. Rom. Хорошее сердце, в какой(что)? Бен. В притеснении вашего хорошего сердца. Rom. Ну, такой - нарушение любви. Печаль моя собственная ложь тяжело в моей груди, Который Вы размножите, иметь это prest С большим количеством из вашего. Эта любовь, что Вы показали Добавляет большее количество печали к также многому из моего собственного. Любовь - дым rais'd с дымом вздохов; Будучи purg'd, огонь(пожар), искрящийся в глазах любителей(возлюбленных); Будучи vex'd, море nourish'd со слезами любителей(возлюбленных). Что является этим еще? Безумие наиболее осторожный, Злоба удушья, и конфета сохранения. Прощайте, мой coz. Бен. Мягкий! Я буду идти по. Если Вы оставляете меня так, Вы делаете меня неправильно. Rom. Tut! Я потерял меня; я не здесь: Это - не Ромео, он - некоторый другой где. Бен. Сообщите мне в печали, кто - что Вы любите? Rom. Что, я буду стонать и сообщу Вам? Бен. Стон? Ну, нет; Но печально сообщите мне кто. Rom. Предложите больного человека в печали, делают его желание. Ах, слово больной urg'd к тому, который является настолько больным! В печали, кузене, я люблю женщину. Бен. Я aim'd так, около когда я suppos'd Вы lov'd. Rom. Правильный хороший markman! И она справедлива, я люблю. Бен. Правильная справедливая марка, ярмарка coz, как можно скорее поражена. Rom. Хорошо, в этом поражал Вас мисс. Она не будет поражена Со стрелкой Купида. Она остроумие hath Диана, И, в сильном доказательстве целомудрия хорошо arm'd, От слабого ребяческого поклона Любви она живет unharm'd. Она не будет оставаться осада любви сроков(терминов), Ни подождите th ' столкновение нападения на глаза, Ни ope ее колени к святому совращению золота. O, она богата в красоте; только бедный Это, когда она умирает, с красотой, умирает ее склад(магазин). Бен. Тогда она подтвержденный присягой hath, что она будет все еще жить целомудренной? Rom. Она hath, и в той экономии делает огромную трату(отходы); Для красоты, starv'd с ее серьезностью, Отрезанным(отключенным) красота от всего потомства. Она слишком справедлива, слишком мудра, мудро слишком справедлива, Заслуживать счастье, делая меня отчаяние. Она hath, отказывался, чтобы любить, и в той клятве Я живу мертвым, которые живут, чтобы сообщить это теперь. Бен. Будьте rul'd мной: забудьте думать о ней. Rom. O, преподайте мне, как я должен забыть думать! Бен. Давая свободу к вашим глазам. Исследуйте другие красоты. Rom. ' Это путь Называть ее (изящным) рассматриваемым больше. Эти счастливые маски, которые поцелуют брови справедливых леди, Будучи черным помещает нас, в памяти они скрывают ярмарку. Он, который является strucken слепой, не может забывать Драгоценное сокровище его потерянного зрения. Покажите мне хозяйку, которая пропускает ярмарку, Что ее красота служит, но как примечание Где я могу читать кто pass'd это пропускающий ярмарку? Прощайте. Вы canst не учите мне забывать. Бен. Я оплачу ту доктрину, иначе умирают в долге. Exeunt. Сцена II. Улица. Войдите В Капулета, Графство Париж, и [Служащий] - Клоун. Кепка. Но Монтагью связан также как я, В штрафе подобно; и ' это не трудно, я думаю, Для людей столь старый как мы, чтобы держать мир. Паритет. Из благородного счета - Вы оба, И жалость ' это Вы liv'd в разнице(разногласиях) столь долго. Но теперь, мой лорд, что говорит Вас моему иску(костюму)? Кепка. Но высказывание, по что я сказал прежде: Мой ребенок - все же незнакомец в мире, Она hath не замеченный изменение(замена) четырнадцати лет; Позвольте еще двум летам увядать в их гордости Прежде чем мы можем думать ее зрелый быть невестой. Паритет. Более молодой чем она - счастливые матери, сделал. Кепка. И слишком скоро marr'd - те так рано сделали. Земля hath глотала все мои надежды, но ее; Она - обнадеживающая леди моей земли. Но добейтесь ее, нежного Парижа, получите ее сердце; Мое желание к ее согласию - всего лишь часть. Она соглашается, в пределах ее возможностей выбора Неправды мое согласие и ярмарка согласно голосу. Этой ночью я провожу(держу) старый accustom'd банкет, Whereto я пригласил многих гость, Типа я люблю; и Вы среди склада(магазина), Еще один, наиболее долгожданный, делает мой номер(число) больше. В моем бедном доме смотрят, чтобы созерцать этой ночью Земная поступь звезды, которые делают темный свет небес. Такой комфорт также, как и крепкое(чувственное) молодое чувство людей Когда хорошо apparell'd апрель на пятке Из хромающих Зимних шагов, даже такое восхищение Среди новых(свежих) женских зародышей будет Вы этой ночью Унаследуйте в моем доме. Слышите все, все видят, И подобно ней больше всего, чей качество больше всего должно быть; Который, на большем количестве представления(вида) многих, мой, являющийся один, Не может выдерживать в номере(числе), хотя в reck'ning ни один. Ну, идите со мной. [Служащему, давая ему бумага] Идет, sirrah, Тащитесь о Через справедливую Верону; узнайте тех людей Чей названия(имена) написаны там, и к ним говорят, Мой дом и прием на их пребывании удовольствия- Exeunt [Капулет и Париж]. Serv. Узнайте их, чей названия(имена) написаны здесь? Это написано То, что сапожник должен влезть в его ярд и портного С его последний(прошлый), рыбак с его карандашом и живописцем с Его сети; но я послан, чтобы найти тех людей, чей названия(имена) Здесь предписание, и никогда не может находить какой названия(имена) человеком письма hath Здесь предписание. Я должен к изученному. Вовремя! Войдите В Benvolio и Ромео. Бен. Tut, человек, один огонь(пожар) сжигает горение(сжигание) another's; Одна боль - lessoned мукой another's; Поворот, легкомысленный, и быть holp обратным(отсталым) превращением; Одни отчаянные лечения(средства) печали с another's томятся. Берите Вас некоторая новая инфекция к вашему глазу, И яд разряда старых умрет. Rom. Ваши plantain листья превосходны для этого. Бен. Относительно того, что, я прошу Вас? Rom. Для вашей сломанной(нарушенной) голени. Бен. Почему, Ромео, искусство Вы безумный? Rom. Не безумные, но связанные больше чем сумасшедший-; Закрытым в Тюрьме, сохраняемой без моего продовольствия, Whipp'd и замученный и - Логово бога, хороший товарищ. Serv. Бог gi ' идти-логово. Я молюсь, сэр, Вы можете читать? Rom. Да, мое собственное благосостояние в моем страдании. Serv. Возможно Вы узнали это без книги. Но я молюсь, можете Вы Читайте что - нибудь, что Вы видите? Rom. Да, Если я знаю письма и язык. Serv. Вы говорите честно. Останьтесь Вами веселый! Rom. Пребывание, товарищ; я могу читать. Он читает. ' Сигниор Мартино и его жена и дочери; Графство Анселмо и его beauteous сестры; Леди вдова Vitruvio; Signior Placentio и Его прекрасные племянницы; Mercutio и его брат Валентайн; Мой дядя Капулет, его жена, и дочери; Моя справедливая племянница Розалина и Ливия; Signior Valentio и Его кузен Тибалт; Лусио и живая Элена. ' [Отдает обратно бумагу.] справедливое собрание. Куда они должны прибыть? Serv.. Rom. Куда? Serv. К ужину, к нашему дому. Rom. Чей дом? Serv. Мой владелец(мастер). Rom. Действительно я должен иметь ask'd Вами что прежде. Serv. Теперь я сообщу Вам без выяснения. Мой владелец(мастер) большой богат Capulet; и если Вы, не иметь дом Montagues, я молюсь, прибывают И сокрушите кубок вина. Останьтесь Вами веселый! Выход. Бен. На этом том же самом древнем банкете Капулета Глотки ярмарка Розалина, кого Вы так lov'st; Со всеми восхищенными красотами Вероны. Идите туда, и незапятнанным глазом Сравните ее лицо с некоторыми, что я покажу, И я заставлю Вас думать ваш лебедь ворона. Rom. Когда набожная религия мой глаз Поддерживает(обслуживает) такую неправду, затем поворачивать слезы к огням(пожарам); И они, кто, часто drown'd, никогда не могли умирать, Прозрачные еретики, быть сожжено для лгунов! Один более справедливый чем моя любовь? Всевидящее солнце ne'er видел ее состязание(спичку) с тех пор сначала начатый мир. Бен. Tut! Вы видели ее ярмарку, ни один еще нахождение, Непосредственно pois'd со собой в любом глазу; Но в этом кристаллически масштабы позволяют там быть weigh'd Любовь Вашей леди против некоторой другой девицы То, что я покажу Вам сияющий на этом банкете, И она будет скудный показ хорошо, что теперь кажется лучшим. Rom. Я буду идти по, никакой такой вид быть показанным, Но радоваться блеску мой собственный. [Exeunt]. Сцена III. Дом Капулета. Войдите В жену Капулета, и Медсестру. Жена. Медсестра, где - моя дочь? Вызовите ее ко мне. Медсестра. Теперь, моим maidenhead в двенадцать летний, Я предлагал ее прибываемый. Что, ягненок! Какой божья коровка! Бог запрещает! Где - эта девочка? Что, Джульетта! Войдите В Джульетту. Июль. Как теперь? Кто звонит? Медсестра. Ваша мать. Июль. Госпожа, я - здесь. Каково ваше желание? Жена. Это - вопрос - Медсестра, давать отпуск некоторое время, Мы должны говорить в тайне. Медсестра, возвратитесь снова; Я имею rememb'red меня, thou's слышит наше совещание. Вы knowest моя дочь симпатичного возраста. Медсестра. Вера, я могу сообщить ее возраст к часу. Жена. Она - не четырнадцать. Медсестра. Я буду класть четырнадцать из моих зубов- И все же, к моему teen, быть, которого говорят, я имею, но четыре- Она - не четырнадцать. Какой длины - это теперь К Lammastide? Жена. В две недели и нечетные(странные) дни. Медсестра. Даже или нечетный(странный), всех дней в году, Прибудьте Lammas Канун ночью будет она быть четырнадцать. Сьюзен и она (Бог остаются всеми Христианскими душами!) Имели возраст. Хорошо, Сьюзен - с Богом; Она была слишком хороша для меня. Но, поскольку я сказал, На Lammas Кануне ночью будет она быть четырнадцать; Это будет она, жениться; я помню это хорошо. ' Это начиная с землетрясения теперь одиннадцать лет; И она была wean'd (я никогда не забуду это), Из всех дней года, в тот день; Поскольку я тогда положил wormwood к мой вырытый, Заседание на солнце под стеной голубятни. Мой лорд и Вы были тогда в Мантуе. Нет, я переношу мозг. Но, поскольку я сказал, Когда это испытывало wormwood на соске Из мой вырытый и чувствовал это ожесточенный, симпатичного дурака, Чтобы видеть это обидчивый и выпадать с вырытым! Толчок, quoth голубятня! ' twas никакая потребность, я trow, Предлагать меня тащатся. И начиная с того времени это - одиннадцать лет, Для тогда она могла стоять высоко-одинокий; нет, th ' крест, Она могла бежать и ходить вперевалку все о; В течение даже день прежде, она сломала(нарушила) ее бровь; И затем мой муж (Бог - с его душой! ' Был веселый человек) принял(брался) за ребенка. ' Согласие, ' quoth он, ' Вы падает на ваше лицо? Вы будете падать назад, когда Вы имеете большее количество остроумия; Будете Вы не, Джул? ' И, моим holidam, Симпатичный негодяй оставил крик, и сказал 'Да'. Видеть теперь, как шутка должна возникнуть! Я гарантирую, я должен жить тысяча согласий, Я никогда не должен забыть это. ' Будете Вы не, Джул? ' quoth он, И, симпатичный дурак, это stinted, и сказал 'Да'. Жена. Достаточное количество из этого. Я прошу Вас, проводят(держат) ваш мир. Медсестра. Да, госпожа. Все же я не могу выбирать, но смеяться Чтобы думать это должно оставить крик и говорить 'Да'. И все же, я гарантирую, это плохо на это бровь Удар столь же большой как камень молодого cock'rel's; Рискованный удар; и это кричало горько. ' Согласие, ' quoth мой муж, ' fall'st на ваше лицо? Вы будете падать назад когда Вы comest к возрасту; Будете Вы не, Джул? ' Это stinted, и сказало ' Да. ' Июль. И ограничение Вы также, я прошу Вас, медсестру, говорю меня. Медсестра. Мир, я сделал. Бог отмечает Вас к его изяществу(любезности)! Вы wast самый симпатичный малыш, что e'er я nurs'd. Я мог бы жить, чтобы видеть Вас, женился однажды, я имею мое желание. Жена. Женитесь, которые 'женятся' - самая тема Я прибыл в разговор о. Сообщите мне, дочери Джульетте, Как стенды ваше расположение(размещение), которое будет женато? Июль. Это - честь, из которой я мечтаю не. Медсестра. Честь? Не были я ваша единственная медсестра, Я говорил бы Вас hadst suck'd мудрость от вашего соска. Жена. Хорошо, думайте о браке теперь. Более молодой чем Вы, Здесь в Вероне, леди уважения, Сделаны уже матерями. Моим счетом(графом), Я был ваша мать много в эти годы То, что Вы - теперь девица. Таким образом тогда в кратком: Отважный Париж ищет Вас его любовь. Медсестра. Человек, молодая леди! Леди, такой человек Как весь мир - почему он - человек воска. Жена. Лето Вероны hath не такой цветок. Медсестра. Нет, он - цветок, в вере - очень цветок. Жена. Что говорит Вас? Вы можете любить джентльмена? Этой ночью Вы должны созерцать его на нашем банкете. Читайте по объему(изданию) лица молодого Парижа, И найдите предписание восхищения там с ручкой красоты; Исследуйте каждый женатый lineament, И см., как друг друг предоставляет содержание; И что obscur'd в этих справедливых неправдах объема(издания) Найдите написанным в margent его глаз, Эта драгоценная книга любви, этого развязанного любителя(возлюбленного), Украшать его только испытывает недостаток покрытия. Рыба живет в море, и ' это много гордости Для ярмарки без ярмарки в пределах скрываться. Та книга в many's глазах разделяет славу, Это в золоте сжимает замки в золотой истории; Так будете Вы разделять все, что он обладает, При наличии его делающий вас непосредственно не меньше. Медсестра. Нет меньше? Нет, больший! Женщины растут людьми Жена. Говорите кратко, Вы любите Парижа, может любить? Июль. Я обращусь, при взгляде к ходу симпатии; Но никакое более глубокое желание я endart мой глаз Чем ваше согласие дает силу, чтобы заставить это лететь. Войдите В Servingman. Serv. Госпожа, гости прибывает, ужин Serv'd, Вы call'd, мой Молодая леди ask'd для, медсестра curs'd в кладовой, и Все в оконечности(крайности). Я должен следовательно, чтобы ждать. Я молю Вас Следуйте прямо. Жена. Мы следуем за Вами. Выход [Servingman]. Джульетта, пребывание Графства. Медсестра. Идите, девочка, ищите счастливые ночи на счастливые дни. Exeunt. Сцена IV. Улица. Войдите В Ромео, Mercutio, Benvolio, с пятью или шестью другим Maskers; Torchbearers. Rom. Что, эта речь, быть должна говорить за наше оправдание? Или будем мы на без извинения? Бен. Дата находится из такого многословия. Мы не будем иметь никакого Cupid hoodwink'd с шарфом, Отношение(поведение) красившего(окрашенного) поклона татарина планки, Отпугивание леди подобно crowkeeper; Ни никакая вводная часть без книги, слабо не говорила После подсказчика, для нашего входа; Но, позвольте им измерять нас тем, что они будут, Мы измерим их мера, и уходить. Rom. Дайте мне факел. Я не для этой прогулки. Будучи но тяжело, я перенесу свет. Мер. Нет, нежный Ромео, мы должны сделать так, чтобы Вы танцевали. Rom. Не я, верьте мне. Вы имеете танцующие ботинки С ловкими подошвами; я имею душу лидерства Так доли(ставки) меня к основанию(земле) я не могу двигаться. Мер. Вы - любитель(возлюбленный). Заимствуйте крылья Купида И взлет с ними выше обычный связанный. Rom. Я - слишком воспаленный enpierced с его шахтой Подскакивать с его легкими перьями; и столь связанный Я не могу ограничивать подачу выше унылого горя. Под тяжелым бременем любви я снижаюсь(погружаюсь). Мер. И, чтобы снизиться(погрузиться) в этом, должен Вы любовь бремени- Слишком большое притеснение для чуткой вещи. Rom. Действительно ли любовь - чуткая вещь? Это слишком грубо, Слишком грубый, также boist'rous, и это укалывает подобно шипу. Мер. Если любовь груба с Вами, груба с любовью. Любовь Укола для укалывания, и Вас сбивает любовь. Дайте мне случай, чтобы поместить мой облик в. Щеток для щетка! Какой забота(осторожность) я Что любопытный глаз указывает уродства? Вот - брови жука, будет краснеть за меня. Бен. Ну, удар и вступает; и только в Но каждый человек находит прибежище его к его ногам. Rom. Факел для меня! Позвольте свету wantons сердца Щекочите бессмысленные натиска с их пятками; Поскольку я - proverb'd с grandsire фразой, Я буду подсвечник и наблюдать; Игра была ne'er, столь справедливый, и я сделан. Мер. Tut! dun's мышь, собственное слово констебля! Если ты Серовато-коричневый, мы будем тянуть(будем рисовать) Вас от болота Из этой любви почтения сэра, в чем Вы stick'st До ушей. Ну, мы жжем дневной свет, ho! Rom. Нет, это - не так. Мер. Я подразумеваю, сэр, в задержке Мы тратим впустую наши огни напрасно, подобно лампам днем. Берите наше хорошее значение, поскольку наше суждение сидит Пять раз в этом до однажды в нашем пяти остроумии. Rom. И мы подразумеваем хорошо, в движении в этот театр масок; Но ' это никакое остроумие, чтобы идти. Мер. Почему, может каждый спрашивать? Rom. Я мечтал мечта сегодня вечером. Мер. И я - также . Rom. Хорошо, что было ваше? Мер. Те мечтатели часто лежат. Rom. В спящем кровати, в то время как они мечтают истинные вещи. Мер. O, тогда я вижу Королеву Мэб hath с Вами. Она - акушерка фей, и она прибывает В форме не больший чем камень агата На указательном пальце ольдермена, Тянущийся(рисующийся) с командой небольшого atomies Наискось мужские носы, поскольку они лежат, спя; Ее фургон говорит сделанным ног длинного spinners', Покрытие, крыльев кузнечиков; Ее следы, ткани(сети) самого маленького паука; Ее воротники, wat'ry лучей фантазии; Ее кнут, кости крикета; удар плетью, фильма; Ее wagoner, маленький серо-покрытый комар, Не половина столь большого как вокруг небольшого червя Prick'd от ленивого пальца девицы; Ее колесница - пустой лесной орех, Сделанный белкой столяра или старой личинкой, Время из o ' возражает против coachmakers фей. И в этом государстве(состоянии) она ' gallops ночь ночью Через умственные способности любителей(возлюбленных), и затем они мечтают о любви; По коленям придворных, та мечта на cursies прямо; По пальцам адвокатов, кто прямая мечта на платах; По губам леди, кто прямо на мечте поцелуев, Который часто сердитая Мэб с пузырями plagues, Поскольку их дыхания с зараженными конфетами. Когда-нибудь она gallops по носу придворного, И затем мечтает он о выслеживании иска(костюма); И когда-нибудь прибывает она с хвостом tithe-свиньи Щекотка носа пастора как ' спящий неправд, Тогда мечты он другого benefice. Иногда она driveth по шее солдата, И затем мечтает он о сокращении иностранных горл, Из нарушений, ambuscadoes, Испанских лезвий, Из здоровья пять fadom глубоко; и затем скоро Барабаны в его ухе, в котором он начинает и пробуждаются, И являющийся таким образом frighted, клянется просьба(проситель) или два И сны снова. Это - это очень Мэб Это plats гривы лошадей ночью И печет elflocks в грязном неряшливом, волосы, Который когда-то распутывал много неудачи, предвещает Это - ведьма, когда девицы лежат на их задних частях, Это нажимает их и изучает их сначала, чтобы перенести, Создание их женщины хорошего вагона. Это - она- Rom. Мир, мир, Mercutio, мир! Вы talk'st ничего. Мер. Истинный, я говорю о мечтах; Которые являются детьми праздного мозга, Порождал только тщетной фантазии; Который является столь же тонким из вещества(сущности) как воздух, И более неустойчивый чем ветер, кто добивается Даже теперь замороженная грудь Севера И, являющийся anger'd, дымит от отсюда, Превращение его лица к понижению(пропуску) росы Юг. Бен. Этот ветер, о котором Вы говорите, уносит нас от нас непосредственно. Ужин сделан, и мы прибудем слишком поздно. Rom. Я боюсь, слишком рано; для моего мнения внушает опасения Некоторое последствие, все же висящее в звездах, Горько начнет его напуганную дату С этими пирушками ночи и истекают срок(термин) Из презираемой жизни, clos'd в моей груди, Некоторым мерзким штрафом несвоевременной смерти. Но он, что hath рулевое устройство моего курса Направьте мой парус! На, крепкие(чувственные) господа! Бен. Забастовка(удар), барабан. Они март о стадии. [Exeunt]. Сцена V. Дом Капулета. Servingmen прибывают дальше с салфетками. 1. Serv. Где - Potpan, который он помогает не забирать? Он перемещает(изменяет) канавокопатель! Он очищает канавокопатель! 2. Serv. Когда хорошие манеры должны лежать все в одном или две мужских руки, И они unwash'd также, ' это грязная вещь. 1. Serv. Далеко с присоединяться-табуретами, удалите суд-cubbert, взгляд К пластине. Хороший Вы, спасите меня часть марципана и, как Вы любите меня, позволять швейцару(проводнику), впущенному Сьюзен Гриндстон и Нелл. Энтони, и Potpan! 2. Serv. Да, мальчик, готовый. 1. Serv. Вы - look'd для и call'd для, ask'd для и искавшие(разысканные) Для, в большой палате. 3. Serv. Мы также не можем быть здесь и там. Cheerly, мальчики! Будьте оживленные некоторое время, и более длинная печень берет все. Exeunt. Войдите в Maskers, Войдите, [со Служащими,] В Капулет, его Жену, Джульетта, Тибалт, и все Гости И Gentlewomen к Maskers. Кепка. Прием, господа! Леди, которые имеют их пальцы ноги(носки) Unplagu'd с зернами будет иметь встречу с Вами. Ах ха, мои любовницы! Который из Вас всех Теперь будет отрицать танцевать? Она, которая делает изящным, Она я должна клясться hath зерна. Я подходит Вы теперь? Прием, господа! Я видел день То, что я носил щеток и мог сообщить Рассказ шептания во ухе справедливой леди, Типа был бы пожалуйста. ' Это ушел, ' это ушел, ' это ушел! Пожалуйста, господа! Ну, музыканты, игра(пьеса). Зал, зал! Дайте комнату(место)! И фут(нога) это, девочки. Музыка играет, и они танцуют. Более легкий, Вы валеты! И поднимите столы, И подавите огонь(пожар), комната(место) вырастаем слишком горячей. Ах, sirrah, это unlook'd-для спорт прибывает хорошо. Нет, сидите, нет, сидите, хороший кузен Капулет, Для Вас и я - мимо наших дней танца. Как долго is't теперь с тех пор последний(прошлый) непосредственно и я Были ли в маске? 2. Кепка. By'r Леди, тридцать лет. Кепка. Что, человек? ' Это не так много, ' это не так много! ' Это начиная со свадебного из Lucentio, Прибудьте Пентекост так быстро, как это будет, В приблизительно пяти-и-двадцати годах, и затем мы mask'd. 2. Кепка. ' Это больше, ' это больше! Его сын старший, сэр; Его сын - тридцать. Кепка. Вы сообщите мне это? Его сын был всего лишь опека(камера) два года назад. Rom. [К Servingman], какой леди, что, который обогащает руку Из вон там рыцаря? Serv. Я знаю не, сэр. Rom. O, она учит факелам гореть яркий! Кажется, что она висит на щеку ночи Подобно богатому драгоценному камню во ухе Етиопа- Красота, слишком богатая для использования, для земли слишком дорогой! Так показывает снежного голубя, двигающегося всей толпой с воронами Как вон там леди по ее товарищам показы. Сделанная мера, я буду наблюдать ее место стенда И, касаясь ее, делают благословляемым мою грубую руку. Мое сердце любило до настоящего времени? Откажитесь от этого, вид! Поскольку я ne'er видел истинную красоту до этой ночи. Tyb. Это, его голосом, должно быть Монтагью. Приведите мне мою рапиру, мальчика. Что, смеет раб Прибудьте сюда, cover'd с придурковатым лицом, К насмешке и презрению в нашей торжественности? Теперь, запасом(акцией) и честью моей семьи, Чтобы ударять его мертвый, я провожу(держу) это не грехом. Кепка. Почему, как теперь, родственник? Почему шторм Вы так? Tyb. Дядя, это - Монтагью, наш противник; Злодей, который сюда прибывает в злость Презирать в нашей торжественности этой ночью. Кепка. Молодой Ромео - это? Tyb. ' Это он, тот злодей Ромео. Кепка. Удовлетворите Вас, нежный coz, позвольте ему один. ' Переносит его подобно полному джентльмену, И, чтобы говорить правду, Веронское хвастовство его Быть добродетельной и хорошо-govern'd молодежью(юнцом). Я не был бы для богатства всего этого города Здесь в моем доме делают его умаление. Поэтому будьте терпеливый, не берут никакое примечание его. Это - мое желание;, который, если Вы уважаете, Покажите справедливое присутствие, и отложите, они хмурятся, Плохо-beseeming подобие для банкета. Tyb. Это соответствует, когда такой злодей - гость. Я не буду выносить его. Кепка. Он должен быть endur'd. Что, goodman мальчик? Я говорю, что он будет. Идите в! Я владелец(мастер) здесь, или Вы? Идите в! Вы не будете выносить его? Бог должен исправить мою душу! Вы будете делать мятеж среди моих гостей! Вы установите петуха обруча! Вы будете человек! Tyb. Ну, дядя, ' это позор. Кепка. Идите в, идите в! Вы - дерзкий мальчик. is't так, действительно? Эта уловка может шанс к ущербу Вы. Я знаю какой(что). Вы должны обратное меня! Женитесь, ' это time.- Хорошо сказал, мои сердца! - Вы - princox-, идут! Будьте тихи, или - более легки, более легки! - Для позора! Я буду делать Вас тихими; какой(что)! - Cheerly, мои сердца! Tyb. Необходимость Терпения с преднамеренной встречей choler Заставляет мою плоть дрожать в их различном приветствии. Я отойду; но это вторжение будет, Теперь кажущаяся конфета, конвертируйте(преобразуйте) к bitt'rest злобе. Выход. Rom. Если я оскверняю моей несамой достойной рукой Эта святая святыня, нежный прекрасный - это: Мои губы, два краснеющих паломника, готовый стенд Приглаживать тот грубый контакт с чутким поцелуем. Июль. Хороший паломник, Вы делаете неправильно вашу руку слишком много, Который учтивая преданность показывает в этом; Поскольку saints имеет руки, которых руки паломников касаются, И пальма(ладонь) к пальме(ладони) - поцелуй святого palmers'. Rom. Не имейте saints губы, и святой palmers также? Июль. Да, паломник, губы, что они должны использовать в pray'r. Rom. O, тогда, дорогой святой, позволенные губы делают то, что руки делают! Они молятся; предоставьте Вам, чтобы вера не поворачивается к отчаянию. Июль. saints не перемещают, хотя предоставление на пользу просьб(просителей). Rom. Тогда ход не, в то время как эффект моей просьбы(просителя) я беру. Таким образом от моих губ, вашим моим грехом - purg'd. [Поцелуи ее.] Июль. Тогда имейте мои губы грех, который они имеют, брал. Rom. Грех от моих губ? O нарушают границу сладко urg'd! Дайте мне мой грех снова. [Поцелуи ее.] Июль. Вы поцелуетесь th ' книга. Медсестра. Госпожа, ваша мать жаждет слово с Вами. Rom. Какова ее мать? Медсестра. Женитесь, бакалавр(холостяк), Ее мать - леди дома. И хорошая леди, и мудрый и добродетельный. Я nurs'd ее дочь, что Вы talk'd withal. Я сообщаю Вам, он, который может лежать, держатся ее Будет иметь щель. Rom. Действительно ли она - Капулет? O дорогой счет! Моя жизнь - долг моего противника. Бен. Далеко, уходить; спорт - в лучшем. Rom. Да, так что я боюсь; больше - мое волнение. Кепка. Нет, господа, готовьтесь не уходиться; Мы имеем пустяковый дурацкий банкет к. Это e'en так? Почему тогда, я благодарю вас все. Я благодарю вас, честные господа. Хорошая ночь. Большее количество факелов здесь! [Exeunt Maskers.] Продвигаются тогда, давайте к кровати. Ах, sirrah, моей Фей, это воскы поздно; Я буду к моему отдыху. Exeunt [все кроме Джульетты и Медсестры]. Июль. Прибудьте сюда, медсестра. Что является yond джентльменом? Медсестра. Сын и наследник старого Tiberio. Июль. Что является им, что теперь выходит из двери? Медсестра. Женитесь, что, я думаю, быть молодой Petruchio. Июль. Что является им, который следует там, который не танцевал бы? Медсестра. Я знаю нет. Июль. Идите спрашивают его name.-, если он женат, Моя могила походит, чтобы быть моей свадебной кроватью. Медсестра. Его зовут Ромео, и Монтагью, Единственный сын вашего большого врага. Июль. Моя единственная любовь, прыгала от моей единственной ненависти! Слишком рано замеченный неизвестный, и известный слишком поздно! Потрясающее рождение любви это ко мне То, что я должен любить ненавидящегося врага. Медсестра. Что является этим? Что является этим? Июль. Рифма я училась даже теперь Из один я danc'd withal. Один запрос в пределах, 'Джульетта'. Медсестра. Скоро, скоро! Ну, давайте далеко; незнакомцы все ушли. Exeunt. ВВОДНАЯ ЧАСТЬ Войдите В хор. Chor. Теперь старое желание делает в его лжи deathbed, И молодая привязанность зевает, чтобы быть его наследником; Та ярмарка, для которой любовь groan'd для и умерла бы, С предложением Джульетта match'd, является теперь не ярмаркой. Теперь Ромео - belov'd, и любит снова, Подобно околдованный обаянием взглядов; Но его противнику suppos'd он должен жаловаться, И она украдет сладкую приманку любви от напуганных крюков. Будучи проводимым(поддержанным) в противника, он не может иметь доступа Вдыхать такие клятвы как любители(возлюбленные) используют, чтобы клясться, И она так много влюбленного в, ее средства гораздо меньше Встречать ее нового возлюбленного где-нибудь; Но страсть предоставляет им власть(мощь), средства времени, встречаться, Temp'ring оконечности(крайности) с чрезвычайной конфетой. Выход. АКТ II. Сцена я. Переулок стеной сада Капулета. Войдите в один Ромео. Rom. Я могу идти вперед, когда мое сердце - здесь? Поверните обратно, унылая земля, и узнайте ваш центр. [Поднимается на стену и прыгает вниз в пределах этого.] Войдите В Benvolio с Mercutio. Бен. Ромео! Мой кузен Ромео! Ромео! Мер. Он мудр, И, на моей жизни, hath stol'n его домой к кровати. Бен. Он управлял этим путем, и прыгал эта стена сада. Звоните, хороший Mercutio. Мер. Нет, я буду колдовать также. Ромео! Юмора! Сумасшедший! Страсть! Любитель(возлюбленный)! Появитесь Вы в сходстве вздоха; Говорите, но одна рифма, и я удовлетворен! Крик но ' Да я! ' Выскажитесь, но 'любовь' и 'голубь'; Говорите с моей Венерой сплетни одно справедливое слово, Одно прозвище для ее подслеповатого сына и наследника, Молодой Адам Купид, он, который стрелял настолько аккуратный Когда Король Кофетуа lov'd девица нищего! Он heareth не, он stirreth не, быть moveth нет; Обезьяна мертва, и я должен колдовать его. Я колдую Вас яркими глазами Розалины. Ее высоким лбом и ее алой губой, Ее прекрасным футом(ногой), прямой ногой(опорой), и дрожащим бедром, И demesnes, что там смежная ложь, Это в вашем сходстве Вы появляется к нам! Бен. Если он слышит Вас, Вы возмутите его. Мер. Это не может возмущать его. ' Twould возмущают его Поднимать дух в круге его любовницы Из некоторого странного характера(природы), позволяя этому там стоят Пока она не положила это и conjur'd это вниз. Это было некоторая злость; мое обращение Является справедливым и честным: на название(имя) его любовницы, Я колдую только, но поднимать его. Бен. Ну, он hath скрыл себя среди этих деревьев Быть consorted с юмористической ночью. Слепое - его любовь и лучше всего приличествует темный. Мер. Если любовь слепая, любовь не может поражать марку. Теперь будет он сидеть под medlar деревом И желание его любовница было тот вид плода Поскольку девицы вызывают(называют) medlars, когда они смеются один. O, Ромео, что она была, O, что она была Открытый и cetera, Вы pop'rin груша! Ромео, хорошая ночь. Я буду к моей truckle-кровати; Эта полевая кровать слишком холодна для меня, чтобы спать. Ну, мы будем идти? Бен. Идите тогда, для ' это напрасно ' Искать его здесь, который означает не быть найденным. Exeunt. Сцена II. Сад Капулета. Войдите В Ромео. Rom. Он шутки в шрамах, что никогда не чувствовал рану. Войдите В Джульетту выше в окне. Но мягкий! Какой свет через вон там перерывы окна? Это - Восток, и Джульетта - солнце! Возникните, справедливое солнце, и убейте завистливую луну, Кто уже болен и бледен от печали То, что Вы ее искусство горничной гораздо большее количество ярмарки чем она. Не будьте ее горничная, так как она завистлива. Ее ливрея девственницы слишком больна и зелена, И ни один но дураки не носит это. Отбросьте это. Это - моя леди; O, это - моя любовь! O, что она знала, она была! Она говорит, все же она не говорит ничто. Что из этого? Ее беседы глаза; я отвечу на это. Я слишком смел; ' это не ко мне она говорит. Две из самых лучших звезд во всех небесах, При наличии некоторого бизнеса, упросите ее глаза Мерцать в их сферах, пока они не возвращаются. Что, если ее глаза были ли там, они в ее голове? Яркость ее щеки была бы позор те звезды Поскольку дневной свет делает лампу; ее глаза в небесах Был бы через воздушный поток области(региона), столь яркий Те птицы пели бы и думать, что это не было ночь. См., как она наклоняется ее щека на ее руку! O, что я был перчатка на ту руку, То, что я мог бы касаться той щеки! Июль. Да я! Rom. Она говорит. O, говорите снова, яркий ангел! Для ты Как великолепный к этой ночью, находящийся по моей голове, Как - winged посыльный небес К бело-вздернутым wond'ring глазам Из смертных той осенью назад, чтобы пристально глядеть на нем Когда он сидит верхом на ленивых-pacing облаках И паруса на грудь воздуха. Июль O Ромео, Ромео! Почему искусство Вы Ромео? Отрицайте вашего отца, и откажитесь от вашего названия(имени)! Или, если Вы не будете, быть слишком подтвержденными присягой моя любовь, И я больше не буду Капулет. Rom. [В стороне] я буду слышать больше, или я буду говорить в этом? Июль ' Это но ваше название(имя), которое является моим врагом. Ты непосредственно, хотя не Монтагью. Каков Монтагью? Это является, ни рука, ни фут(нога), Ни рука, ни лицо, ни любая другая часть Принадлежность человеку. O, быть некоторое другое название(имя)! Что находится на название(имя)? Это, которое мы звоним, повысилось Любым другим названием(именем) пах бы как конфета. Так что Ромео был бы, были он не Ромео call'd, Сохраните то дорогое совершенствование, которое он задолжает Без того права(названия). Ромео, doff ваше название(имя); И для того названия(имени), которое не является никакой частью Вас, Берите все непосредственно. Rom. Я беру Вас в вашем слове. Вызовите(назовите) меня, но любовь, и я буду новый baptiz'd; Впредь я никогда не буду Ромео. Июль. Какой искусство человека Вы, что, таким образом bescreen'd ночью, Так stumblest на моем совещании? Rom. Названием(именем) Я знаю, не как сообщить Вам, кто я. Мое название(имя), дорогой святой, является ненавистным к мне непосредственно, Поскольку это - враг Вам. Если бы я, который это написало, я буду рвать слово. Июль. Мои уши все же не выпили сотню слов Из произнесения того языка, все же я знаю звук. Искусство Вы не Ромео, и Монтагью? Rom. Ни один, святая ярмарка, если любой Вас неприязнь. Июль. Как cam'st Вы сюда, сообщите мне, и почему? Стены сада высоки и тверды(трудны) подняться, И смерть места, рассматривая, кто ты, Если любой из моих родственников находит Вас здесь. Rom. С легкими крыльями любви делал меня o'erperch эти стены; Для каменных пределов не может протягивать любовь, И какой любовь может делать, который смеет любить попытку. Поэтому ваши родственники - не, позволяют ко мне. Июль. Если они видят Вас, они будут murther Вас. Rom. alack, там находится большее количество опасности в вашем глазу Чем двадцать из их мечей! Взгляд Вы но конфета, И я - доказательство против их вражды. Июль. Я не был бы для мира, они видели Вас здесь. Rom. Я имею плащ ночи, чтобы скрыть меня от их вида; И но Вы любите меня, позволяете им находить меня здесь. Моя жизнь была лучше закончена их ненавистью Чем смерть prorogued, желание вашей любви. Июль. Чей руководство(направление) found'st Вы из этого места? Rom. Любовью, это сначала побуждало меня спрашивать. Он предоставил мне совещание, и я предоставил ему глаза. Я не никакой пилот; все же, wert Вы как далеко Как тот обширный берег wash'd с самым дальним морем, Я был бы приключение для таких товаров. Июль. Вы knowest маска ночи находитесь на моем лице; Еще был бы румянец девы bepaint моя щека Для того, который Вы слышали, что я говорит сегодня вечером. fain был бы я останавливаться на форме - fain, fain отрицает Что я имею, говорил; но прощайте комплимент! Вы любите меня, я знаю, что Вы будете говорить 'Да'; И я буду брать ваше слово. Все же, если Вы swear'st, Вы можете доказывать ложными. При лжесвидетельствах любителей(возлюбленных), Они говорят смех Джов. O нежный Ромео, Если Вы любите, объявляете это искренне. Или если Вы thinkest я слишком быстро выиграны, Я буду хмуриться, и будет извращенным, и буду говорить Вас нет, Так что Вы добьетесь; но еще, не для мира. По правде говоря, ярмарка Монтагью, я также люблю, И поэтому Вы можете думать мой свет haviour; Но доверите мне, джентльмену, я докажу более истинным Чем те, которые имеют более хитрый, чтобы быть странным. Я должен быть более странен, я должен признаться, Но это Вы overheard'st, прежде чем я был изделие, Моя страсть истинной любви. Поэтому простите мне, И не приписывают этот выдающий(уступающий), чтобы зажечь любовь, Который темной ночью hath столь обнаруженный. Rom. Леди, вон там благословляемой луной я клянусь, Это дает чаевые с серебром всем этим вершинам дерева плода- Июль. O, клянитесь не луной, th ' неустойчивая луна, Это ежемесячно изменяется в ее кружащемся шаре, Чтобы это ваша любовь не доказывает аналогично переменным. Rom. Чем я буду клясться? Июль. Не клянитесь вообще; Или если Вы будете, клясться ваш добрый сам, Который является богом моего идолопоклонства, И я буду верить Вам. Rom. Если дорогая любовь моего сердца- Июль. Хорошо, не клянитесь. Хотя я радость в Вас, Я не имею никакой радости этого контракта сегодня вечером. Это слишком опрометчиво, также unadvis'd, слишком внезапно; Также подобно молнии, которая прекращает быть Прежде чем можно говорить ', это освещает(облегчает). ' Сладкая, хорошая ночь! Этот зародыш любви, дыханием созревания лета, Может доказывать beauteous flow'r, когда затем мы встречаемся. Хорошая вечерняя(ночная), хорошая ночь! Поскольку конфета покоится и отдых Прибудьте в ваше сердце как это в пределах моей груди! Rom. O, Вы оставите меня настолько неудовлетворенным? Июль. Что удовлетворение canst Вы имеет сегодня вечером? Rom. th ' обмен преданной клятвой вашей любви для моего. Июль. Я дал Вам мой прежде, чем Вы didst запрашиваете это; И все же я был бы, это должно было дать снова. Rom. Would'st Вы забирают это? Для что цель, любовь? Июль. Но быть откровенный и давать это Вас снова. И все же я желаю, но вещи, которую я имею. Моя щедрость столь же безгранична как море, Моя любовь как глубоко; больше я даю Вам, Больше я имею, поскольку оба бесконечны. Я слышу некоторый шум в пределах. Дорогая любовь, adieu! [Медсестра] звонит в пределах. Скоро, хорошая медсестра! Конфета Монтагью, быть истинный. Пребывание но немного, я прибуду снова. [Выход]. Rom. O благословляемый, благословляемая ночь! Я - afeard, Будучи ночью, все это - всего лишь мечта, Слишком лестный конфета(лестно-сладкий) быть существенный. Войдите В Джульетту выше. Июль. Три слова, дорогой Ромео, и хорошая ночь действительно. Если это ваш согнутый из любви благородно, Ваш брак цели, пошлите мне слово завтра, Тем, что я обеспечу, чтобы прибыть в Вас, Где и какое время Вы исполнит обряд; И все мои благосостояния в вашей ноге я буду лежать И следуйте за Вами мой лорд во всем мире. Медсестра. (В пределах) Госпожи! Июль. Я прибываю, anon.-, но если Вы наиболее средний(скупой) не хорошо, Я молю Вас- Медсестра. (В пределах) Госпожи! Июль Вскоре я come.- Прекращать ваш иск(костюм) и оставлять меня к моей печали. Завтра буду я посылать. Rom. Так процветайте моя душа- Июль. Тысяча раз хорошая ночь! Выход. Rom. Тысяча раз худший, чтобы хотеть ваш свет! Любовь идет к любви как школьники из их книг; Но любовь от любви, к школе с тяжелыми взглядами. Войдите В Джульетту снова, [выше]. Июль. Тсс! Ромео, тсс! O для голоса falconer's Соблазнять этот нежный кисточкой обратный снова! Неволя хрипла и не может говорить громко; Еще был бы я рвать пещеру где неправды Эха, И делайте ее воздушный язык более хриплым чем мой С повторением(копией) названия(имени) моего Ромео. Ромео! Rom. Именно моя душа призывает мое название(имя). Как серебряная конфета кажется языками любителей(возлюбленных) ночью, Подобно самой мягкой музыке к посещению(сопровождению) ушей! Июль. Ромео! Rom. Мой дорогой? Июль. Во что час завтра Я пошлю Вам? Rom. По часам девять. Июль. Я не буду терпеть неудачу. ' Это двадцатью годами до тогда. Я имею, забыл, почему я призывал обратно Вас. Rom. Позвольте мне стоять здесь, пока Вы не помните это. Июль. Я забуду, иметь Вас все еще стоят там, Rememb'ring, как я люблю вашу компанию. Rom. И я буду все еще оставаться, иметь Вас все еще забывают, Упущение любого другого дома но этого. Июль ' Это почти утренний. Я имел бы Вас уходившим- И все же не дальше чем птица wanton's, Это позволяет этому прыгать немного от ее руки, Подобно бедному заключенному в его искривленный сковывает, И с шелковой нитью щипает это назад снова, Так ревнующий любовью к его свободе. Rom. Я был бы, я был ваша птица. Июль. Конфета, я - также . Все же я должен убить Вас с большим лелеющим. Хорошая вечерняя(ночная), хорошая ночь! Разделение - такое сладкое горе, То, что я не пожелаю спокойной ночи пока это быть следующий день. [Выход.] Rom. Сон живет на ваши глаза, мир в вашей груди! Был бы я был сон и мир, столь сладкий, чтобы отдохнуть! Следовательно буду я к ячейке моего призрачного отца, Его помощь, чтобы жаждать и мой дорогой hap, чтобы сообщить. Выход Сцена III. Ячейка Монаха Лоренса. Войдите В монаха, один [Лоренс], с корзиной. Монах. Серый-ey'd morn улыбается на хмурящейся ночи, Check'ring Восточные облака с полосами света; И испещренная темнота подобно шатаниям(колебаниям) алкоголика От дорожки дальше дня и пламенных колес Титана. Не, прежде чем солнце продвигает его глаз горения(сжигания) День, чтобы приветствовать и сырую росу ночи, чтобы сохнуть, Я должен - заполнять эту клетку ивы наших С мрачными сорняками и драгоценными-juiced цветами. Земля это является матерью характера(природы) - ее могила. Каково ее захоронение, дал, который является ее маткой; И от ее детей матки различного вида Мы сосущий на ее естественной груди находим; Многие для многих превосходных достоинств, Ни один но для некоторых, и все же весь различный. O, mickle - мощное изящество(любезность), которое находится На заводах(растениях), травах, камнях, и их истинных качествах; Ни для чего настолько мерзкий, что на земле живет Но к земле некоторый специальный хороший дает; Ни ничто столь хорошее но, strain'd, от что справедливое использование, Восстания от истинного рождения, спотыкающегося на злоупотреблении. Само достоинство поворачивает недостаток, неправильно употребляемый, И вице-sometime's удостоенным действием. В пределах корки младенца этого маленького цветка Отравите hath место жительства, и власть(мощь) медицины(лекарства); Для этого, обоняемый, с той частью приветствует каждую часть; Будучи испытываемым, убивает все чувства с сердцем. Два таких противопоставленных короля располагаются их все еще В человеке также как травах - изящество(любезность) и грубое желание; И где более худший преобладающий, Полный скоро смерть язвы пожирает тот завод(растение). Войдите В Ромео. Rom. Хороший следующий день, отец. Монах. Benedicite! Какой ранний язык так конфета saluteth я? Молодой сын, это обсуждает голову distempered Так скоро предлагать хороший следующий день вашей кровати. Забота(осторожность) держит его часы в глазе каждого старика, И где сон домиков заботы(осторожности) никогда не будет лежать; Но где неушибленная молодежь(юнец) с unstuff'd мозгом Делает кушетку его члены, там золотой сон правит. Поэтому ваша преждевременность делает меня, ручаются Ты uprous'd с некоторым distemp'rature; Или если не так, то здесь я поражал это право- Наш Ромео hath не в кровати сегодня вечером. Rom. Это длится, истинен - более приятный отдых был мой. Монах. Грех прощения Бога! wast Вы с Розалиной? Rom. С Розалиной, мой призрачный отец? Номер Я имею, забыл что название(имя), и что горе названия(имени). Монах. Это - мой хороший сын! Но где Вы были тогда? Rom. Я сообщу Вам, прежде чем Вы спрашиваете это меня снова. Я был feasting с моим врагом, Где на внезапном hath ранил меня Это мной ранено. Оба наши средства В пределах вашей помощи и святых неправд physic. Я не переношу никакую ненависть, благословляемого человека, поскольку, Ло, Мое заступничество аналогично земельные участки мой противник. Монах. Будьте простой, хороший сын, и домашний в вашем дрейфе Пронизывание признания находит только пронизывание shrift. Rom. Тогда явно знайте, что дорогая любовь моего сердца установлена На справедливой дочери богатого Капулета; Как мой на ее, столь ее установлен на моем, И весь combin'd, экономьте(спасите) то, что Вы должны объединиться Святым браком. Когда, и где, и как Мы встретили(выполнили), мы woo'd, и сделали обмен клятвой, Я сообщу Вам, поскольку мы проходим; но это я молится, То, что Вы соглашаетесь, чтобы жениться на нас сегодня. Монах. Святой Святой Фрэнсис! Какое изменение(замена) - здесь! Является Розалиной, которую Вы didst любит настолько дорогой, Так скоро оставлено? Молодая мужская любовь тогда находится Не верно в их сердцах, но в их глазах. Джесу Мария! Какое дело морской воды hath wash'd ваши болезненные щеки для Розалины! Сколько воды соли, отброшенной в трате(отходах), К любви сезона, таковой этого не является на вкус! Солнце еще не ваши вздохи от небес очищает, Ваши старые стоны звонят все же в моих древних ушах. Ло, здесь на вашу щеку окраска(пятно) сидит Из старой слезы, которая - не wash'd от все же. Если e'er Вы wast самостоятельно, и это горе ваш, Вы и это горе были все для Розалины. И искусство Вы chang'd? Объявите это предложение тогда: Женщины могут падать, когда нет никакой силы в людях. Rom. Вы chid'st я часто для любви Розалины. Монах. Для doting, не для любви, мой ученик. Rom. И bad'st меня хоронит любовь. Монах. Не в могиле Откладывать один, другой из иметь. Rom. Я прошу Вас, упрекают нет. Она, кого я люблю теперь Изящество(любезность) для изящества(любезности) и любит для любви, позволяют. Другой не делал так. Монах. O, она знала хорошо Ваша любовь читала наизусть, который не мог записывать. Но прибудьте, молодой нерешительный человек, прибудьте, идут со мной. В одном уважении(отношении) я буду ваш помощник быть; Поскольку этот союз может настолько счастливый доказать Поворачивать злобу ваших домашних хозяйств к чистой любви. Rom. O, позвольте нам следовательно! Я стою на внезапной поспешности. Монах. Мудро, и медленно. Они натыкаются, это бежит быстро. Exeunt. Сцена IV. Улица. Войдите В Benvolio и Mercutio. Мер. Где дьявол этот Ромео должен быть? Прибыл он не домой сегодня вечером? Бен. Не его отцу. Я говорил с его человеком. Мер. Ну, это та же самая бледная жестокая распутная девка, та Розалина, Мучает его так, чтобы он уверенный бежать безумный. Бен. Тибалт, родственник к старому Capulet, hath послал письмо к дому его отца. Мер. Вызов, на моей жизни. Бен. Ромео ответит на это. Мер. Любой человек, который может писать, может отвечать на письмо. Бен. Нет, он ответит на владелец(мастера) письма, как он смеет, являющийся Смел. Мер. Увы, бедный Ромео, он уже мертв! stabb'd с белым Черный глаз распутной девки; стреляемый через ухо с песней любви; Очень булавка его сердечной расселины с шахтой торца слепого мальчика поклона; И действительно ли он - человек, чтобы столкнуться С Тибалтом? Бен. Почему, что - Тибалт? Мер. Больше чем Принц Котов, я могу сообщить Вам. O, он- Храбрый капитан поздравления. Он борется, как Вы поете pricksong-держит время, расстояние, и пропорцию; остается мной его Миним. отдых, один, два, и треть в вашей груди! Самый Мясник шелковой кнопки, дуэлянта, дуэлянт! Джентльмен Самый первый дом, первой и второй причины. Ах, Бессмертный passado! Перемена punto! Сено. Бен., какой? Мер. pox такой придурковатый, шепелявящий, воздействуя fantasticoes-они Новые блоки настройки акцента! ' Jesu, очень хорошее лезвие! Очень высокий Человек! Очень хорошая шлюха! ' Ну, - не этот грустная вещь, grandsir, что мы должны быть таким образом сокрушены с эти странный Мухи, эти торговцы моды, эти pardona-mi's, кто стоят так Много на новой форме, что они не могут сидеть непринужденно на старом Скамья? O, их кости, их кости! Войдите В Ромео. Бен. Здесь прибывает Ромео! Здесь прибывает Ромео! Мер. Без его косули, подобно высушенной сельди. O плоть, плоть, как искусство Вы fishified! Теперь - он для номеров(чисел), что Petrarch тек В. Лаура, его леди, была всего лишь распутная девка кухни (чтобы жениться, она имела a Лучше любите к berhyme ее), Дидо неряшливый, Клеопатра цыган, Элен и Герой hildings и проститутки, Этот, быть серый глаз или так, Но не к цели. Сигниор Ромео, bon jour! Есть французский язык Привет к вашему французскому языку выплескивается. Вы дали нам подделку Довольно вчера вечером. Rom. Хороший следующий день к Вам оба. Какую подделку я давал Вам? Мер. Промах(бланк), сэр, промах(бланк). Разве Вы не можете задумывать? Rom. Прощение, хороший Mercutio. Мой бизнес был большой, и в таком a Случай как мой человек может напрягать любезность. Мер. Это должно столько, сколько говорить, такой случай, поскольку ваши ограничивает a Человек, чтобы кланяться в ветчинах. Rom. Значение, к cursy. Мер. Вы наиболее любезно поразили это. Rom. Наиболее учтивая выставка. Мер. Нет, я самый розовый из любезности. Rom. Розовый для цветка. Мер. Право. Rom. Ну, затем - мой насос хорошо-flower'd. Мер. Хорошо сказал! Следуйте за мной эта шутка теперь, пока Вы не износили ваш Насос, что, когда единственный(отдельный) единственный из этого изношен, шутка, может Останьтесь, после ношения, исключительно сингулярного(исключительного). Rom. O единственное-проданная шутка, исключительно сингулярная(исключительная) для единственного(отдельного)! Мер. Прибудьте между нами, хороший Benvolio! Мое слабое остроумие. Rom. swits и шпоры, swits и шпоры! Или я буду кричать состязание(спичку). Мер. Нет, если наше остроумие управляет преследованием дикого гуся, я сделан; для Вас Имейте большее количество дикого гуся в одном из вашего остроумия чем, я уверен, я Имейте в моем целом пять. Я был с Вами там для гуся? Rom. Вы wast никогда со мной для чего - нибудь, когда Вы wast не там Для гуся. Мер. Я буду кусать Вас ухом для той шутки. Rom. Нет, хороший гусь, укус нет! Мер. Ваше остроумие - очень ожесточенный сладкий яблокек; это - наиболее острый соус. Rom. И - это не, тогда, хорошо Serv'd в к сладкому гусю? Мер. O, вот - остроумие cheveril, который простирается от дюйма Узкий к ell широкий! Rom. Я растягиваю это для того 'широкого' слова, который, добавлял к Гусь, доказывает Вас далеко и широким широкий гусь. Мер. Почему, - не ли этот лучше теперь чем стон для любви? Теперь искусство Вы общительный, теперь искусство Вы Ромео; теперь искусство Вы, какой ты, Искусство также как по своей природе. Для этой сбрендившей любви походит на a Большой естественный, что пробега lolling вверх и вниз, чтобы скрыть его безделушку в Отверстие. Бен. Остановитесь там, остановитесь там! Мер. Вы desirest я, чтобы остановиться в моем рассказе против волос. Бен. Вы wouldst еще сделали ваш рассказ большим. Мер. O, ты deceiv'd! Я сделал бы это коротким; поскольку я был Прибудьте в целую глубину моего рассказа, и предполагаемый действительно, чтобы занять Аргумент(спор) больше. Rom. Вот - видный механизм! Войдите В медсестру и ее Человека [Питер]. Мер. Парус, парус! Бен. Два, два! Рубашка и блуза. Медсестра. Питер! Питер. Скоро. Медсестра. Мой болельщик, Питер. Мер. Хороший Питер, чтобы скрыть ее лицо; для ее болельщика более справедливое лицо Два. Медсестра. Бог Вы хороший следующий день, господа. Мер. Бог Вы хорошее логово, ярмарка gentlewoman. Медсестра. Это хорошее логово? Мер. ' Это не меньше, я сообщаю Вам; для похабной руки набирающегося - теперь На укол полудня. Медсестра. Из на Вас! Какой человек - Вы! Rom. Один, gentlewoman, что Бог hath сделанный для себя до марта. Медсестра. Моим troth, это хорошо скажет. ' Для себя, чтобы портить, ' quoth ' A? Господа, могут, любой из Вас сообщает мне, где я могу находить молодым Ромео? Rom. Я могу сообщить Вам; но молодой Ромео будет старший, когда Вы имеете Найденный им чем он был то, когда Вы искали его. Я самый молодой из То название(имя), для ошибки худших. Медсестра. Вы говорите хорошо. Мер. Согласие, является ли худшим хорошо? Очень хорошо брал, я ' вера! Мудро, Мудро. Медсестра. Если Вы - он, сэр, я желаю некоторой секретности(доверия) с Вами. Бен. Она будет endite его к некоторому ужину. Мер. bawd, bawd, bawd! Так ho! Rom. Что Вы нашли? Мер. Никакой заяц, сэр; если заяц, сэр, в lenten пироге, который Кое-что несвежее и иней, прежде чем это, быть потрачено Он идет ими и поет. Старый иней зайца, И старый иней зайца, Является очень хорошим мясом в Предоставленном; Но заяц, который является инеем Является слишком много для счета Когда это инеи, прежде чем это, быть потрачено. Ромео, Вы прибудете в вашего отца? Мы будем на обед туда. Rom. Я буду следовать за Вами. Мер. Прощайте, древняя леди. Прощайте, [Поет] леди, леди, леди. Exeunt Mercutio, Benvolio. Медсестра. Женитесь, прощайте! Я Прошу Вас, Сэра, какой дерзкий торговец был Это, которое было настолько полно его ropery? Rom. Джентльмен, медсестра, которая любит слышать, что себя говорит и будет Говорите больше в минуте чем, он будет стоять через месяц. Медсестра. ' Говорящийся что - нибудь против меня, я сниму его, ' a Были lustier чем, он является, и двадцать таких гнезд; и если я не могу, Я найду те, которые будут. Валет Цинги! Я не ни один из его Флиртовать-жабры; я не ни один из его skains-помощников. И Вы должны стоять Также, и переносят каждого валета, чтобы использовать меня в его удовольствии! Питер. Я не видел, что никакой человек использовал Вас в его удовольствии. Если я имел, мое оружие Должен быстро быть из, я гарантирую Вас. Я смею тянуть(рисовать) как скоро Как другой человек, если я вижу случай в хорошей ссоре, и законе На моей стороне. Медсестра. Теперь, перед Богом, я так раздражен что каждая часть обо мне Дрожь. Валет Цинги! Просите Вас, сэра, слово; и, поскольку я сказал Вам, Моя молодая леди предлагает меня, спрашивают Вас из. Что она предлагала меня, говорят, я буду Держите к мне непосредственно; но сначала позвольте мне сообщать Вам, если Вы вели ее В рай дурака, как они говорят, это было вид очень брутто Поведение, поскольку они говорят; для gentlewoman молод; и Поэтому, если Вы должны иметь дело двойными с нею, верно это было Больная вещь быть off'red к любому gentlewoman, и очень слабому контакту. Rom. Медсестра, рекомендуйте меня вашей леди и хозяйке. Я возражаю Вас- Медсестра. Хорошее сердце, и я вера я сообщу ей так много. Бог, Бог! Она будет радостная женщина. Rom. Что Вы сообщите ей, медсестра? Вы не отмечаете меня. Медсестра. Я сообщу ей, сэру, что Вы возражаете, который, поскольку я беру Это, является подобным джентльмену предложением. Rom. Предложите ее, чтобы изобрести Некоторые средства, чтобы прибыть в shrift в этот полдень; И там она будет в Монахе Лоренсе ' ячейка Будьте shriv'd и женился. Есть для ваших болей. Медсестра. Нет, верно, сэр; не пенни. Rom. Идите в! Я говорю, что Вы будете. Медсестра. В этот полдень, сэр? Хорошо, она должна быть там. Rom. И пребывание, хорошая медсестра, позади стены аббатства. В пределах этого часа мой человек должен быть с Вами И принесите Вам шнуры, сделанные подобно занятой ступеньке, Чтобы к высокому topgallant моей радости Должен быть мой конвой в секретной ночи. Прощайте. Будьте испытаны, и я оставлю ваши боли. Прощайте. Рекомендуйте меня вашей любовнице. Медсестра. Теперь Бог в небесах благословляет Вас! Прислушивайтесь Вы, сэр. Rom. Что say'st Вы, моя дорогая медсестра? Медсестра. Ваша тайна человека? Делал Вас, ne'er слышит, говорят, Два может держать совещание, убирая один? Rom. Я гарантирую Вас мой человек, столь же истинный как сталь. Медсестра. Хорошо, сэр, моя любовница - самая приятная леди. Бог, Бог! Когда ' twas небольшая пустословящая вещь - O, есть дворянин в Город, один Париж, который был бы fain кладущийся нож на борту; но она, хороший Душа, имела, поскольку lieve видят жабу, очень жабу, так что см. его. Я возмущаю Ее иногда, и сообщают ей, что Париж является properer человеком; но Я гарантирую Вас, когда я говорю так, она выглядит столь же бледной как любой удар(влияние) В versal мире. Розмари и Ромео начинают оба с Письмо? Rom. Да, медсестра; что из этого? Оба с R. Медсестра. Ах, более ложный! Это - название(имя) собаки. R - для - Нет; я знаю Это начинается с некоторого другого письма; и она hath самый симпатичный Нравоучительный из этого, Вас и Розмари, что это делало бы Вас хороший Слышать это. Rom. Рекомендуйте меня вашей леди. Медсестра. Да, тысяча раз. [Выход Ромео.] Питер! Питер. Скоро. Медсестра. Питер, берите моего болельщика, и идите прежде, и быстро. Exeunt. Сцена V. Сад Капулета. Войдите В Джульетту. Июль. Часы ударили девять, когда я посылал медсестре; В тридцать минут она ' promis'd, чтобы возвратиться. Perchance она не может встречать его. Это - не так. O, она хромая! Геральда Любви должны быть мысли, Которые десять раз быстрее скользят чем лучи солнца Движение обратных теней по low'ring холмам. Поэтому ловкие-pinion'd голуби тянут(рисуют) Любовь, И поэтому hath быстрые ветром Cupid крылья. Теперь - солнце на highmost холм Из этой поездки дня, и от девять до двенадцать Является тремя долго часами; все же она не прибывать. Имел ее привязанности и теплая юная кровь, Она была бы столь же быстра в движении как шар; Мои слова были бы bandy ее к моей сладкой любви, И его ко мне, Но старые люди, многие симулируют, поскольку они были мертвы- Неуправляемый, медленно, тяжелый и бледный как лидерство. Войдите В медсестру [и Питера]. O Бог, она прибывает! O медсестра меда, какой новости? Вы встретились с ним? Отошлите вашего человека. Медсестра. Питер, останьтесь в воротах. [Выход Питер.] Июль. Теперь, хорошая сладкая медсестра - O Бог, почему look'st Вы грустный? Хотя новости, быть грустный, все же сообщают им весело; Если хорошо, Вы shamest музыка сладких новостей Играя это ко мне со столь кислым лицом. Медсестра. Я усталый, даю мне отпуск некоторое время. fie, как моя боль костей! Какой jaunce имеет, я имел! Июль. Я был бы Вам hadst мои кости, и я ваши новости. Нет, прибудьте, я прошу Вас, говорят. Хорошая, хорошая медсестра, говорить. Медсестра. Jesu, какой поспешность! Разве Вы не можете оставаться некоторое время? Разве Вы не видите, что я выхожу дыхания? Июль. Как искусство Вы запыхавшийся, когда Вы имеете дыхание Говорить мне тот ты запыхавшийся? Оправдание, что Вы делаете в этой задержке Является более длинным чем рассказ, который Вы извиняете. Ваши новости хороши или плохи? Ответ этому. Говорите также, и я останусь обстоятельство. Позвольте мне быть удовлетворенным, is't хороший или плохой? Медсестра. Хорошо, Вы сделали простой выбор; Вы знаете не как Выберите человека. Ромео? Нет, не он. Хотя его лицо, быть лучше чем Любой человек, все же его нога превосходит других весь мужской; и для руки и a Фут(нога), и орган(тело), хотя они, не, чтобы быть talk'd на, все же они Являются, мимо сравниваются. Он - не цветок любезности, но, я буду Гарантируйте его, столь же нежный как ягненок. Идите ваши пути, распутная девка; обслужите Бога. Что, имеют Вас din'd дома? Июль. Нет, нет. Но все, что это делало, я знает прежде. Что говорит его относительно нашего брака? Что из этого? Медсестра. Бог, как мои главные боли! Какая голова имеет меня! Это побеждает, поскольку это падало бы в двадцати частях. Мой спина o 't' другая сторона, - ах, моя спина, моя спина! beshrew ваше сердце для посылки мне о Ловить(поймать) мою смерть с jauncing вверх и вниз! Июль. Мне ' вера, я жаль это ты не хорошо. Конфета, конфета, Сладкая медсестра, сообщает мне, что говорит мою любовь? Медсестра. Ваша любовь говорит, подобно честному джентльмену, и учтивый, И вид, и красивый; и, я гарантирую, добродетельный - Где Ваша мать? Июль. Где - моя мать? Ну, она - в пределах. Где она должна быть? Как странно Вы repliest! ' Ваша любовь говорит, подобно честному джентльмену, " Где - ваша мать? " ' Медсестра. O Леди Бога дорогой! Вы настолько горячи? Женитесь подойдут, я trow. Этот припарка для моих болеющих костей? Впредь делайте ваши сообщения самостоятельно. Июль. Вот - такая катушка! Ну, что говорит Ромео? Медсестра. Вы заставили отпуск идти в shrift сегодня? Июль. Я имею. Медсестра. Тогда hie Вы следовательно Монаху Лоренсу ' ячейка; Там остается муж, чтобы делать Вас женой. Теперь прибывает экстравагантная кровь в ваши щеки: Они будут в алом прямо в любых новостях. hie Вы к церкви; я должен другой путь, Приводить лестницу, который ваша любовь Должен подняться на гнездо птицы скоро, когда это темно. Я - ломовая лошадь, и тяжелый труд в вашем восхищении; Но Вы должны перенести бремя скоро ночью. Идите; я буду на обед; hie Вы к ячейке. Июль. hie к высокому благосостоянию! Честная медсестра, прощайте. Exeunt. Сцена VI. Ячейка Монаха Лоренса. Войдите В монаха [Лоренс] и Ромео. Монах. Так улыбаются небеса после этого святого акта Те после-того,-как-часы с горем упрекают нас нет! Rom. Аминь, аминь! Но прибудьте, что горе может, Это не может countervail обмен радостью Это одна короткая минута дает мне в ее виде. Делайте Вас, но закройте наши руки со святыми словами, Тогда смерть пожирания любви делает то, что он смеет- Это - достаточно я могу, но называть ее моей. Монах. Эти сильные восхищения имеют сильные концы И в их триумфе умирают, подобно огню(пожару) и порошку, Который, как они поцелуют, потребляют. Самый приятный мед Является отвратительным в его собственной восхитительности И во вкусе путает аппетит. Поэтому любовь умеренно: долго любовь делает так; Слишком быстро прибывает столь же поздним как также медленно. Войдите В Джульетту. Здесь прибывает леди. O, так освещают фут(ногу) Будет ne'er изнашивать постоянный кремень. Любитель(возлюбленный) может сидеть верхом на gossamer Это idles в экстравагантном летнем воздухе, И все же не падают; так что свет - тщеславие. Июль. Хороший даже моему призрачному исповеднику. Монах. Ромео должен благодарить Вас, дочь, для нас оба. Июль. Так много к нему, еще - его благодарность слишком много. Rom. Ах, Джульетта, если мера вашей радости Будьте heap'd подобно моему, и что ваш навык быть больше К эмблеме это, затем подслащивает с вашим дыханием Этот соседний воздух, и позволяет языку богатой музыки Разверните imagin'd счастье это оба Получите в любом этим дорогим столкновением. Июль. Тщеславие, более богатое в вопросе чем в словах, Хвастовство его вещества(сущности), не украшения. Они - всего лишь нищие, которые могут считать их стоящий; Но моя истинная любовь вырастаем к такому избытку Не может подводить итог сумме половины моего богатства. Монах. Ну, идите со мной, и мы будем делать короткую работу; Поскольку, вашими листьями(отпусками), Вы не должны оставаться один Пока Святая Церковь не соединяется два в один. [Exeunt.] АКТ III. Сцена я. Общественное место. Войдите В Mercutio, Benvolio, и Людей. Бен. Я прошу Вас, хороший Mercutio, давайте удаляться(увольняться). День горяч, Capulets за границей. И если мы встречаемся, мы не будем scape ссора, Пока, эти горячие дни, являются безумной кровью активный. Мер. Ты подобно одному из этих товарищей это, когда он вступает Границы таверны, хлопают меня его меч на стол и говорят ' Бог не посылает мне никакую потребность Вас! ' И действием вторых Кубок тянет(рисует) его на ящике, когда действительно нет никакой потребности. Бен. Являются ли я люблю такого человека? Мер. Ну-ка, ты столь же горячее гнездо в вашем настроении как любой в Италия; и так скоро перемещенный, чтобы быть капризный, и как скоро капризный быть Перемещенный. Бен. И что к? Мер. Нет, было два такой, мы не должны иметь ни одного коротко(вскоре), для Можно было бы убивать другой. Вы! Почему, Вы будете ссориться с человеком Это hath волосок больше или волосок меньше в его бороде чем Вы имеет. Вы будете ссориться с человеком для взламывания орехов, наличие никакой другого Причина но потому что Вы имеете глаза орешника. Какой глаз но такой глаз Рассмотрел бы такую ссору? Ваша голова столь же полна ссорами как Яйцо полно мясом; и все же ваш главный hath, побитый как Тухлый как яйцо для ссорящегося. Вы имеете quarrell'd с человеком Для кашля на улице, потому что он hath просыпался ваша собака это hath лег спящий на солнце. didst Вы не выпадают с a Портной для ношения его новой копии перед Пасхой, с другим Для связи его новых ботинок со старым riband? И все же Вы будете Обучите меня от ссорящегося! Бен. Я был столь способен ссориться как ты, любой человек должен покупать Плата, простая из моей жизни в течение часа и четверти(квартала). Мер. Простая плата? O простой! Войдите В Тибалта и другие. Бен. Моей головой, здесь прибывают Capulets. Мер. Моей пяткой, я забочусь нет. Tyb. Следуйте за мной близко, поскольку я буду говорить с ними. Господа, хорошее логово. Слово с одним из Вас. Мер. И но одно слово с одним из нас? Соедините это кое с чем; делайте это словом и ударом. Tyb. Вы должны найти меня достаточно склонным к этому, сэру, Вы дадите мне Случай. Мер. Могли Вы не брать некоторый случай без предоставления Tyb. Mercutio, Вы consortest с Ромео. Мер. Супруг? Что, Вы делаете нас менестрели? Вы делаете Менестрели нас, взгляд, чтобы слышать только разногласия. Вот - мой Смычок; вот - это должно заставить Вас танцевать. Zounds, супруг! Бен. Мы говорим здесь в публике, часто посещают людей. Любой отходит к некоторому частному месту И причина холодно ваших обид, Иначе отбывают. Здесь все глаза пристально глядят на нас. Мер. Мужские глаза были сделаны, чтобы смотреть, и позволять им пристально глядеть. Я не буду сдвигать ни для удовольствия какого человека, Войдите В Ромео. Tyb. Хорошо, мир - с Вами, сэр Хер прибывает мой человек. Мер. Но я буду hang'd, сэр, если он носит вашу ливрею. Женитесь, идите, прежде к области(полю), он будет ваш последователь! Ваше поклонение в том смысле может называть его человеком. Tyb. Ромео, любовь, я переношу Вас, может позволять себе Никакой лучший срок(термин) чем это: ты злодей. Rom. Тибалт, причина, что я должен любить Вас Делает много оправдания гнев принадлежности К такому приветствию. Злодей не я ни один. Поэтому прощайте. Я вижу Вам knowest меня нет. Tyb. Мальчик, это не должно извинять повреждения То, что Вы сделали меня; поэтому поворот и тянет(рисует). Rom. Я не возражаю мне никогда injur'd Вас, Но любите Вас лучше чем Вы, canst изобретает Пока Вы не должны знать причину моей любви; И так хороший Capulet, которые называют, я предлагаю Так нежно(дорого) как мой собственный, быть удовлетворено. Мер. O спокойная, постыдная, мерзкая подача(подчинение)! Alla stoccata уносит это. [Тянет([рисует]). Тибалт, Вы крысолов, Вы будете идти? Tyb. Что wouldst Вы имеете со мной? Мер. Хороший Король Котов, только одна из ваших девяти жизней. То, что я Средний(скупой) делать смелый withal, и, поскольку Вы должны использовать меня после этого(в будущем), Сухо-бьющаяся остальная часть восемь. Будете Вы щипать ваш меч из Его кувшин ушами? Не поторопитесь, чтобы мой - о ваших ушах Прежде чем это - из. Tyb. Я - для Вас. [Тянет([рисует]). Rom. Нежный Mercutio, поднимите вашу рапиру. Мер. Ну, сэр, ваш passado! [Они борются.] Rom. Тяните(рисуйте), Benvolio; сбейте их оружие. Господа, для позора! Воздержитесь этот произвол! Тибалт, Mercutio, Принц явно hath Запретите этот bandying на Веронских улицах. Держитесь, Тибалт! Хороший Mercutio! Тибалт под рукой Ромео толкает Mercutio в, и мух [С его Последователями]. Мер. Я травмирован. Чума o ' оба ваши здания! Я ускорен. Он не уходит и hath ничто? Бен. Что, искусство Вы повреждаете? Мер. Да, да, царапина, царапина. Женитесь, ' это достаточно. Где - моя страница? Идите, злодей, приведите хирургу. [Страница Выхода.] Rom. Храбрость, человек. Вред не может быть много. Мер. Нет, ' это не столь глубоко как хорошо, ни столь широкий как церковное крыльцо; Но ' это достаточно, ' твил служит. Просите обо мне завтра, и Вас Найдет меня серьезным человеком. Я перчит(перчивший), я гарантирую, для этого Мир. Чума o ' оба ваши здания! Zounds, собака, крыса, a Мышь, кот, чтобы царапать человека до смерти! Хвастун, жулик, a Злодей, который поединки книгой арифметики! Почему дьявол Прибыл Вы между нами? Я был травмирован под вашей рукой. Rom. Я думал все для лучшего. Мер. Помогите мне в некоторый дом, Benvolio, Или я упаду в обморок. Чума o ' оба ваши здания! Они сделали мясо червей меня. Я имею это, И обоснованно также. Ваши здания! [Выход. [Поддержанный Benvolio]. Rom. Этот джентльмен, Принц около союзника, Мой очень друг, hath получил этот смертный вред В моей защите - моя репутация stain'd С клеветой Тибалта - Тибалт, что час hath мой родственник. O конфета Джульетта, Ваша красота hath сделала меня женоподобным И в моем характере soft'ned сталь доблести Войдите В Benvolio. Бен. O Ромео, Ромео, выдерживает Меркутио мертвый! Тот галантный дух hath aspir'd облака, Который слишком несвоевременный здесь презирал землю. Rom. Этот день черная судьба в moe дни зависит; Это но начинает горе, которое другие должны закончить. Войдите В Тибалта. Бен. Здесь прибывает разъяренный Тибалт назад снова. Rom. Действующий(живой) в триумфе, и Mercutio убитый? Далеко к небесам соответствующее милосердие, И ярость огня(пожара)-ey'd, быть мое поведение теперь! Теперь, Тибалт, берите 'злодея' назад снова Это поздно Вы gavest я; для души Меркутио Является всего лишь небольшим путем выше наших глав, Пребывание для вашего, чтобы держать его компанией. Или Вы или я, или оба, должны идти с ним. Tyb. Вы, несчастный мальчик, что didst супруг его здесь, Будет с ним следовательно. Rom. Это должно определить это. Они борются. Тибалт падает. Бен. Ромео, далеко, уходить! Граждане-, и убитый Тибалт. Стенд не amaz'd. Принц будет гибель Вас смерть Если ты принятый. Следовательно, уходить, далеко! Rom. O, я - дурак благосостояния! Бен. Почему Вы остаетесь? Выход Ромео. Войдите В граждан. Гражданин. Который путь управлял им это kill'd Mercutio? Тибалт, что murtherer, который путь управлял им? Бен. Там находится тот Тибалт. Гражданин., сэр, идите со мной. Я обвиняю Вас на название(имя) Принца, повинуются. Вступите Принц [посетил([сопровождал]), Старый Монтагью, Capulet, их Жены, И [другие]. Принц. Где - мерзкие новички этой драки? Бен. O благородный Принц. Я могу обнаруживать все Неудачный справляются этой фатальной ссоры. Там находится человек, убитый молодым Ромео, Это убивало вашего родственника, храбрый Mercutio. Кепка. Жена. Тибалт, мой кузен! O ребенок моего брата! O Принц! O муж! O, кровь - spill'd Из моего дорогого родственника! Принц, как ты истинный, Для крови нашей крови навеса Монтагью. O кузен, кузен! Принц. Benvolio, кто начал эту кровавую(проклятую) драку? Бен. Тибалт, здесь убитый, кого рука Ромео оставалась. Ромео, который говорил его ярмарка, предлагал его bethink Насколько хороший ссора была, и urg'd withal Ваше высокое неудовольствие. Все это - произнесенный С нежным дыханием, спокойным взглядом, колени кротко bow'd- Не мог брать перемирие с непослушной злобой Из Тибалта, глухого к миру, но что он наклоняется С проникновением в сталь в груди смелого Меркутио; Кто, все как горячий, поворачивают смертельный пункт(точку), чтобы указать, И, с военным презрением, с одними ручными ударами Холодная смерть в стороне и с, другой посылает Это назад Тибалту, чей ловкость Парирует это. Ромео он кричит громко, ' Держитесь, друзья! Друзья, часть! ' И более быстрый чем его язык, Его проворная рука побеждает вниз их фатальных пунктов(точек), И ' twixt их натиска; ниже чей рука Завистливый толчок от Тибалта поражает жизнь Из крепкого(тучного) Mercutio, и затем Тибалт сбежал; Но вскоре возвращается Ромео, Кто имел, но недавно entertain'd месть, И to't они идет подобно молнии; для, прежде чем я Мог тянуть(рисовать) к части их, был крепкий(тучный) Тибалт убитый; И, как он упал, делал поворот Ромео и муху. Это - правда, или позволять Benvolio умирать. Кепка. Жена. Он - родственник Монтагью; Привязанность делает его ложным, он говорит не истинным. Приблизительно двадцать из них боролись в этой черной борьбе, И весь те двадцать мог, но убивать одну жизнь. Я прошу правосудия, который Вас, Принца, должен дать. Ромео убивал Тибалта; Ромео не должен жить. Принц. Ромео убивал его; он убивал Mercutio. Кто теперь цена его дорогой крови задолжает? Понедельник Не Ромео, Принц; он был друг Меркутио; Его ошибка заключает, но что закон должен закончиться, Жизнь Тибалта. Принц. И для того нарушения Немедленно мы ссылаем его следовательно. Я имею интерес(процент) в переходе вашей ненависти, Моя кровь для ваших грубых ссор лежит кровотечение; Но я накажу Вас настолько сильным прекрасным То, что Вы будете все раскаиваться в моей потере. Я буду глухой к мольбам и оправданиям; Ни слезы ни просьбы(просители) должны купить из злоупотреблений. Поэтому использование ни один. Позвольте Ромео следовательно в поспешности, Еще, когда он найден, тот час его последний(прошлый). Медведь следовательно этот орган(тело), и посещает наше желание. Милосердие но убийства, прощая тем, которые убивают. Exeunt. Сцена II. Сад Капулета. Войдите в один Джульетту. Июль. Гэллоп быстро, Вы пламенные-footed кони, К жилью Фоебуса! Такой wagoner Как Phaeton хлестнул бы Вас на Запад И введите облачную ночь немедленно. Распространите ваш близкий занавес, ночь выполнения любви, Те безудержные глаза могут мигать, и Ромео Прыжок к этим рукам(оружию) untalk'd и невидимый. Любители(возлюбленные) могут видеть, чтобы делать их любовные обряды Их собственными красотами; или, если любовь, быть слепой, Это лучше всего соглашается с ночью. Ну, гражданская ночь, Вы одетая в темное медсестра, все в черном, И изучите меня, как терять побеждающее состязание(спичку), Play'd для пары безупречных девичеств. Капюшон моя unmann'd кровь, bating в моих щеках, С вашей черной мантией до странной любви, которая вырастают смелый, Думайте, что истинная любовь действовала простая скромность. Ну, ночь; прибудьте, Ромео; прибудьте, Вы день ночью; Для Вас будет лежать на крылья ночи Более белый чем новый снег на ворон спина. Ну, нежная ночь; прибудьте, любовь, черная-brow'd ночь; Дайте мне мой Ромео; и, когда он должен умереть, Берите его, и выключите его в небольших звездах, И он будет делать лицо небес настолько прекрасным Это весь мир будет влюблено в ночи И плата никакое поклонение к резкому солнцу. O, я купил особняк любви, Но не possess'd это; и хотя я продан, Еще не enjoy'd. Столь утомительный - этот день Как - ночь перед некоторым фестивалем Нетерпеливому ребенку это hath новые одежды И не может носить их. O, здесь прибывает моя медсестра, Войдите В медсестру, с шнурами. И она приносит новости; и каждый язык, который говорит Но название(имя) Ромео говорит небесное красноречие. Теперь, медсестра, какой новости? Что имеет Вас там? Шнуры Тот Ромео предлагает Вас усилие? Медсестра. Да, да, шнуры. [Бросает их вниз.] Июль. Да я! Какой новости? Почему Вы скручиваете ваши руки Медсестра. Ах, weraday! Он мертв, он мертв, он мертв! Мы уничтожены(расстегнуты), леди, мы уничтожены(расстегнуты)! alack день! Он ушел, он - kill'd, он мертв! Июль. Небеса могут быть настолько завистливы? Медсестра. Ромео может, Хотя небеса не могут. O Ромео, Ромео! Кто когда-либо думал бы это? Ромео! Июль. Какой искусство дьявола Вы, которые мучают меня таким образом? Эта пытка должна быть roar'd в мрачном аду. Хат Ромео, убитый непосредственно? Говорите Вы, но 'I', И что голый гласный 'I' должен отравить больше Чем death-darting глаз cockatrice. Я - не я, если там быть такой 'I'; Или те закрытые глаза, которые заставляют Вас ответить 'I'. Если - убитый, говорят 'I'; или если не, "Нет". Краткие звуки определяют моего блага или горя. Медсестра. Я видел рану, я видел это моими глазами, (Бог экономит(спасает) марку!) здесь на его мужественной груди. Жалобный corse, кровавый(проклятый) жалобный corse; Бледный, бледный как пепел, весь bedaub'd в крови, Все в бодать-крови. Я swounded в виде. Июль. O, перерыв, мое сердце! Бедный bankrout, перерыв сразу! К тюрьме, глаза; ne'er наблюдают свобода! Мерзкая земля, к земле уходит в отставку; движение конца здесь, И Вы и Ромео нажимаете один тяжелый катафалк! Медсестра. O Тибалт, Тибалт, лучший друг я имел! O учтивый Тибалт! Честный джентльмен Это когда-либо я должно жить, чтобы видеть Вас мертвый! Июль. Какой шторм является ли это, которое дует настолько противоположный? Ромео - slaught'red, и Действительно ли Тибалт мертв? Мой дорогой-lov'd кузен, и мой более дорогой лорд? Тогда, ужасная труба, кажьтесь общей гибелью! Для того, кто живет, если те два ушел? Медсестра. Тибалт ушел, и высланный Ромео; Ромео, что kill'd его, он выслан. Июль O Бог! Ромео вручал навесу кровь Тибалта? Медсестра. Это делало, это делало! Увы день, это делало! Июль. O сердце змеи, скрылся с лицом flow'ring! Когда-либо дракон держал столь справедливая пещера? Красивый тиран! Злодей angelical! Ворон Голубя-feather'd! wolvish-ravening ягненок! Презираемое вещество(сущность) наиболее божественного показа! Только, напротив что Вы справедливо seem'st- Проклятый святой, благородный злодей! O характер(природа), что hadst Вы, чтобы делать в аду Когда Вы didst bower дух злодея В смертном раю такой сладкой плоти? Был когда-либо книга, содержащая такой мерзкий вопрос Столь довольно связанный? O, тот обман должен жить В таком великолепном дворце! Медсестра. Нет никакого доверия(треста), Никакая вера, никакая честность в людях; весь perjur'd, Весь отказанный, все ничто, весь dissemblers. Ах, где - мой человек? Дайте мне некоторый aqua vitae. Эта печаль, это горе, эти печали делают меня старым. Позор прибывает в Ромео! Июль. Blister'd, быть ваш язык Для такого желания! Он не был рожден к позору. На его позор брови - asham'd, чтобы сидеть; Для ' это трон, где честь может быть crown'd Единственный монарх универсальной земли. O, какое животное было я, чтобы упрекнуть в нем! Медсестра. Вы будете говорить хорошо о нем это kill'd ваш кузен? Июль, который я буду плохо говорить относительно него, который является моим мужем? Ах, бедный мой лорд, какой язык должен пригладить ваше название(имя) Когда я, ваша жена с тремя часами, корежил это? Но почему, злодей, didst Вы убивает моего кузена? Тот кузен злодея имел бы kill'd моим мужем. Обратные, дурацкие слезы, назад к вашей родной весне! Ваши зависимые снижения(капли) принадлежат горю, Который Вы, перепутывающий, предложите до радости. Мой муж живет, который Тибалт имел бы убитым; И мертвый Тибалт, который имел бы убитым моего мужа. Все это - комфорт; почему плачут я тогда? Некоторое слово там было, более худшее чем смерть Тибалта, Это murd'red я. Я забыл бы это fain; Но O, это нажимает к моей памяти Подобно проклятым виновным делам на умы грешников! ' Тибалт мертв, и Ромео Ромео-высылал. ' Это 'высылало', который одно слово 'высылало', hath убитый десять тысяч Tybalts. Смерть Тибалта Был бы горе достаточно, если это закончилось там; Или, если кислое горе восхищает в товариществе И needly будет rank'd с другой печалью, Почему сопровождаемый не, когда она сказала ' мертвый Тибалт, ' Ваш отец, или ваша мать, нет, или оба, Который современные жалобы могли бы иметь mov'd? Но с назад после смерти Тибалта, ' Ромео выслан '-, чтобы говорить то слово Является отцом, матерью, Тибалтом, Ромео, Джульеттой, Весь убитый, весь мертвый. ' Ромео выслан '- Нет никакого конца, никакого предела, меры, связанной, В смерти того слова; никакие слова не могут тот звук горя. Где - мой отец и моя мать, медсестра? Медсестра. Плач и вопящий по corse Тибалта. Вы будете идти в них? Я принесу Вам туда. Июль. Вымойте их его раны со слезами? Мое будет потрачен, Когда их сух, для изгнания Ромео. Примите(беритесь) за те шнуры. Бедные веревки, Вы - beguil'd, И Вы и я, для Ромео - exil'd. Он сделал Вас для шоссе к моей кровати; Но я, девица, умираю овдовевшим девой. Ну, шнуры; прибудьте, медсестра. Я буду к моей свадебной кровати; И смерть, не Ромео, берет мой maidenhead! Медсестра. hie к вашей палате. Я найду Ромео Успокаивать Вас. Я wot хорошо, где он. Прислушивайтесь Вы, ваш Ромео будете здесь ночью. Я буду к нему; он - скрылся в Лоренсе ' ячейка. Июль. O, найдите его! Дайте это кольцо моему истинному рыцарю И предложение его прибывает, чтобы брать его последний(прошлый) прощайте. Exeunt. Сцена III. Ячейка Монаха Лоренса. Войдите В монаха [Лоренс]. Монах. Ромео, прибудьте дальше; прибудьте дальше, Вы напуганный человек. Несчастье - enanmour'd ваших частей, И ты преданный бедствию. Войдите В Ромео. Rom. Отец, какой новости? Какова гибель Принца Какое горе жаждет знакомство в моей руке То, что я все же знаю нет? Монах. Слишком знакомый Является моим дорогим сыном с такой кислой компанией. Я приношу Вам новости гибели Принца. Rom. Что меньше чем Судный День являются ли гибель Принца? Монах. gentler суждение vanish'd от его губ- Не смерть органа(тела), но изгнание органа(тела). Rom. Ха, изгнание? Будьте милосердны, говорите 'смерть'; Для изгнания hath большее количество ужаса(террора) в его взгляде, Гораздо больше чем смерть. Не говорите 'изгнание'. Монах. Следовательно от Веронского искусства Вы высылали. Будьте терпеливы, поскольку мир широк и широк. Rom. Нет никакого мира без Веронских стен, Но чистилище, пытка, ад непосредственно. Следовательно высланный - banish'd от мира, И всемирное изгнание - смерть. Тогда 'изгнание' Является смертью misterm'd. Запрос смертельного 'изгнания', Вы cut'st моя голова от с золотым топором И smilest после удара, который убивает меня. Монах. O смертельный грех! O грубая неблагодарность! Ваша ошибка наш закон вызывает(называет) смерть; но добрый Принц, Беря вашу часть, hath rush'd в стороне закон, И turn'd, что черная смерть слова к изгнанию. Это - дорогое милосердие, и Вы seest это нет. Rom. ' Это пытка, и не милосердие. Небеса - здесь, Где Джульетта живет; и каждый кот и собака И небольшая мышь, каждая не достойная вещь, Живой здесь в небесах и может наблюдать ее; Но Ромео не может. Большее количество законности, Более благородное государство(состояние), большее количество жизней ухаживания В отвратительных мухах чем Ромео. Они могут захватить На белом удивлении руки дорогой Джульетты И украдите бессмертное благословение от ее губ, Кто, даже в чистом и скромность девственницы, Все еще румянец, как размышление их собственного греха поцелуев; Но Ромео не может - он высланным. Это может мухи делать, когда я от этого должен лететь; Они - свободные люди, но я выслан. И sayest Вы все же, что изгнание - не ли смерть? hadst Вы никакой яд mix'd, никакой остро заточенный нож, Никакой внезапный средний(скупой) из смерти, хотя ne'er столь означает, Но 'высланный', чтобы убить меня - 'высланный'? O монах, проклятое использование то слово в аду; Вой посещает это! Как имеют Вас сердце, Будучи божественным, призрачный исповедник, Грех-absolver, и мой друг profess'd, Корежить меня с тем 'высланным' словом? Монах. Вы любящий безумный человек, слышите меня, немного говорят. Rom. O, Вы будете говорить снова об изгнании. Монах. Я дам Вам броню, чтобы держаться вдали от того слова; Сладкое молоко Бедственной ситуации, философия, Успокаивать Вас, хотя ты высланный. Rom. Все же 'высланный'? Повесьте философию! Если философия не может делать Джульетту, Displant город, полностью измените гибель принца, Это помогает не, это преобладает нет. Разговор не больше. Монах. O, тогда я вижу, что madmen не имеет никаких ушей. Rom. Как должен они, когда, который мудрые люди не имеют никаких глаз? Монах. Позвольте мне дискутировать с Вами вашего состояния. Rom. Вы, о которых canst не говорит, который Вы не чувствуете. wert Вы столь же молодой как я, Джульетта ваша любовь, Час но женился, Тибалт убил, doting подобно мне, и подобно мне высланный, Тогда mightst Вы говорите, тогда mightst Вы рвут ваши волосы, И падение(осень) на основание(землю), поскольку я делаю теперь, Взятие меры разрушенной могилы. Удар [в пределах]. Монах. Возникните; один удар. Хороший Ромео, скройте себя. Rom. Не я; если дыхание подавленных стонов, Подобный туману infold я от поиска глаз. Удар. Монах. Прислушивайтесь, как они стучат! Кто - там? Ромео, возникните; Вы будете Пребывание taken.-некоторое время! - Встают; Удар. Управляемым к моему study.-Вскоре! - желание Бога, Какая простота является this.-, я прибываю, я прибываю! Удар. Кто стучит столь трудно? Откуда прибудьте Вы? Каково ваше желание Медсестра. [В пределах] Позволяла меня входят, и Вы должны знать мое поручение. Я прибываю от Леди Джульетты. Монах. Прием тогда. Войдите В медсестру. Медсестра. O святой монах, О, сообщает мне, святому монаху Где - лорд моей леди, где - Ромео? Монах. Там на основании(земле), с его собственными слезами сделал пьяным. Медсестра. O, он - даже в случае моей любовницы, Только в ее случае! Монах. O горестная симпатия! Жалобное затруднительное положение! Медсестра. Даже в этом случае находится она, Blubb'ring и плач, плач и blubbering. Встаньте, встаньте! Стенд, Вы, быть человек. Для пользы Джульетты, для ее пользы, повышаются и стенд! Почему Вы должны падать в столь глубокий O? Rom. (Повышения) Медсестра- Медсестра. Ах сэр! Ах сэр! Хорошо, смерть конец всех. Rom. Spakest Вы Джульетты? Как - это с нею? Она думает меня старый murtherer, Теперь я имею stain'd детство нашей радости С кровью remov'd но немного от нее собственный? Где - она? И как делает ее! И что говорит Моя conceal'd леди к нашей любви cancell'd? Медсестра. O, она не говорит ничто, сэра, но плачет и плачет; И теперь падает на ее кровать, и затем начинается, И Тибалт звонит; и затем на Ромео кричит, И затем вниз падений(осени) снова. Rom. Как будто то название(имя), Стреляемый от смертельного уровня оружия, Делал murther ее; как проклятая рука того названия(имени) Murder'd ее родственник. O, сообщите мне, монаху, сообщите мне, Во что мерзкая часть этой анатомии Мое название(имя) квартирует? Сообщите мне, что я могу увольнять Ненавистный особняк. [Тянет(рисует) его кинжал.] Монах. Проведите(держите) вашу отчаянную руку. Искусство Вы человек? Ваша форма выкрикивает ты; Ваши слезы женские, ваши дикие действия обозначают Неблагоразумная ярость животного. Непристойная женщина в кажущемся человеке! Или плохо-beseeming животное в кажущемся оба! Вы имеете amaz'd меня. В соответствии с моим святым заказом(порядком), Я думал ваше расположение(размещение) лучше temper'd. Имейте Вас убитый Тибалт? Вы убьете себя? И убейте вашу леди что в ваших жизнях жизни, Делая проклятую ненависть на вас непосредственно? Почему railest Вы на вашем рождении, небесах, и земле? Так как рождение и небеса и земля, все три встречаются В Вас сразу; который Вы сразу wouldst теряете. fie, fie, Вы shamest ваша форма, ваша любовь, ваше остроумие, Который, подобно ростовщику, abound'st всего, И usest ни один в том истинном использовании действительно Который должен украсить вашу форму, вашу любовь, ваше остроумие. Ваша благородная форма - всего лишь форма воска Отступление от доблести человека; Ваша дорогая любовь подтвержденное присягой но полое лжесвидетельство, Убийство тот любовь, которую Вы имеете vow'd, чтобы лелеять; Ваше остроумие, то украшение, чтобы формировать и любить, Деформированный в поведении их оба, Подобно порошку во фляге skilless солдата, Является добираются в огне вашим собственным невежеством, И Вы dismemb'red с вашей собственной защитой. Что, будят Вас, человек! Ваша Джульетта действующая(жива), Для чей дорогая польза Вы wast но в последнее время мертвый. Там искусство Вы счастливый. Тибалт убил бы Вас, Но Вы slewest Тибалт. Там искусство Вы счастливый также. Закон, что threat'ned смерть, становится вашим другом И повороты это, чтобы сослать. Там искусство Вы счастливый. Пакет благословений освещает на вашу спину; Суды Счастья Вас в ее лучшем множестве; Но, подобно misbhav'd и угрюмой распутной девке, Вы pout'st на ваше благосостояние и вашу любовь. Примите во внимание, примите во внимание, для такого, чтобы умереть несчастный. Идите получают Вас к вашей любви, как был установлен декретом, Поднимитесь ее палата, следовательно и успокойте ее. Но взгляд Вы остается только в часах быть установленным, Для тогда Вы canst не проходит к Мантуе, Где Вы должны жить, пока мы не можем находить время Чтобы сверкать ваш брак, примирите ваших друзей, Просите прощения Принца, и призовите обратно Вас С двумя миллионами раз большее количество радости Чем Вы went'st дальше в жалобах. Идите прежде, медсестра. Рекомендуйте меня вашей леди, И предложение ее, чтобы спешить(ускорить) весь дом к кровати, Которые тяжело горюют, делает их способными к. Ромео прибывает. Медсестра. O Бог, я мог иметь stay'd здесь всю ночь Слышать хорошее совещание. O, какое изучение! Мой лорд, я сообщу моей леди, что Вы прибудете. Rom. Делайте так, и предложите мою конфету, готовятся упрекать. Медсестра. Вот - кольцо, она предлагала меня, дают Вам, сэру. hie Вы, поторопитесь, поскольку это растет очень поздно. Выход. Rom. Как хорошо мой комфорт - reviv'd этим! Монах. Идите следовательно; хорошая ночь; и здесь выдерживает все ваше государство(состояние): Любой, уходить перед часами, быть установлено, Или перерывом дня disguis'd от следовательно. Пребывание в Мантуе. Я выясню вашего человека, И он должен иметь значение время от времени Каждый хороший hap к Вам это возможности здесь. Дайте мне вашу руку. ' Это поздно. Прощайте; хорошая ночь. Rom. Но что радость прошлая радость вызывает на мне, Это была печаль, столь краткая к части с Вами. Прощайте. Exeunt. Сцена IV. Дом Капулета Войдите В старый Capulet, его Жену, и Париж. Кепка. Вещи имеют fall'n из, сэра, так к несчастью То, что мы не имели никакого времени, чтобы переместить нашу дочь. Взгляд Вы, она lov'd ее родственник Тибалт нежно(дорого), И я - также . Хорошо, мы были рождены, чтобы умереть. ' Это очень поздно; она не будет сводиться - к ночи. Я обещаю Вам, но для вашей компании, Я был бы в постели час назад. Паритет. На сей раз горя не позволяют себе(предоставляют) никакую мелодию, чтобы добиться. Госпожа, хорошая ночь. Рекомендуйте меня вашей дочери. Леди. Я буду, и знать ее мнение рано завтра; Сегодня вечером она - mew'd до ее тяжести. Кепка. Сэр Парис, я буду делать отчаянное предложение Из любви моего ребенка. Я думаю, что она будет rul'd Во всех отношениях мной; нет больше, я сомневаюсь относительно этого нет. Жена, идите Вы в нее, прежде чем Вы ложитесь спать; Знакомьте ее здесь любви моего сына Пари И предложение ее (отметьте Вас меня?) в среду затем- Но, мягкий! Что день является ли это? Паритет. Понедельник, мой лорд. Кепка. Понедельник! Ха, ха! Хорошо, среда - слишком скоро. Четверг позволяет этому быть - четверг, сообщать ей Ее будут жениться на этом благородном графе. Вы будете готовы? Вы любите эту поспешность? Мы не будем держать никакую большую суматоху - другом или два; Для прислушиваются Вы, Тибалт, являющийся убитым столь поздно, Можно думать, что мы проводили(держали) его небрежно, Будучи наш родственник, если мы кутим много. Поэтому мы будем иметь некоторую половину дюжины друзей, И там конец. Но что говорите Вас четвергу? Паритет. Мой лорд, я был бы в тот четверг завтра. Кепка. Хорошо, получите Вас уходивший. Четверг, быть это тогда. Идите Вы в Джульетту, прежде чем Вы ложитесь спать; Готовьте ее, жену, против этого свадебного дня. Прощайте, Мой lord.-Свет к моей палате, ho! Передо мной, Это - столь очень очень поздно То, что мы можем вызывать(называть) это рано вскоре. Хорошая ночь. Exeunt Сцена V. Сад Капулета. Войдите В Ромео и Джульетту наверх, в Окне. Июль. Вы будете уходим? Это - еще не около дня. Это был соловей, а не жаворонок, Это pierc'd напуганная пустота вашего уха. Ночью она поет на yond дереве граната. Верьте мне, любви, это было соловей. Rom. Это был жаворонок, геральд morn; Никакой соловей. Взгляд, любовь, какой завистливые полосы Делайте шнурок разъединяющие облака на вон там Востоке. Свечи Ночи сожжены, и веселый день Цыпочки Стендов на туманных вершинах горы. Я должен уходит и живым, или пребывание и умирать. Июль. yond свет - не дневной свет; я знаю это, меня. Именно некоторый метеор солнце выдыхает Быть к Вам этой ночью torchbearer И зажигают Вас на пути к Мантуе. Поэтому пребывание все же; Вы need'st, который не нужно уйти. Rom. Позвольте мне быть ta'en, позволять мне быть казненным. Я доволен, так что Вы будете иметь это так. Я буду говорить yon серый - не глаз утра, ' Это но бледное отражение брови Синтии; Ни это - не жаворонок, чей примечания бьются vaulty небеса столь высоко выше наших глав. Я имею большее количество заботы(осторожности), чтобы остаться чем, будет, чтобы идти. Ну, смерть, и добро пожаловать! завещания Джульетты это так. Как is't, моя душа? Давайте говорить; это - не день. Июль. Это, это! hie следовательно, уходить, далеко! Это - жаворонок, который поет так из мелодии, Напряжение резких разногласий и неприятного sharps. Некоторые говорят, что жаворонок делает сладкое разделение; Это не делает так, поскольку ее divideth нас. Некоторые говорят жаворонка и ненавидели жабу chang'd глаза; O, теперь я был бы, они имели chang'd голоса также, Начиная с руки от руки, что голос делает нас драка, Охота на Вас следовательно с охотой - до дня! O, теперь уходить! Более легкий и легкий это растет. Rom. Более легкий и легкий - более темный и темный наше горе! Войдите В медсестру. Медсестра. Госпожа! Июль. Медсестра? Медсестра. Ваша леди мать прибывает в вашу палату. День - сломался; будьте осторожны, смотреть вокруг. Июль. Тогда, окно, впущенное день, и освобожденная жизнь. [Выход.] Rom. Прощайте, прощайте! Один поцелуй, и я буду спускаться. Он goeth вниз. Июль. Искусство Вы ушел так, мой лорд, моя любовь, мой друг? Я должен получить известие от Вас каждый день в часе, Поскольку в минуте есть много дней. O, этим счетом(графом) я буду много в годах Прежде чем я снова созерцаю мой Ромео! Rom. Прощайте! Я не опущу никакую возможность Это может передавать мои поздравления, любовь, к Вам. Июль. O, think'st Вы мы будем когда-либо встречаться снова? Rom. Я сомневаюсь относительно этого нет; и все это горе должно служить Для сладких бесед в нашем времени, чтобы прибыть. Июль O Бог, я имею душу плохо предугадывания! methinks я вижу Вас, теперь ты ниже, Как один мертвый в основании могилы. Или мое зрение терпит неудачу, или Вы look'st бледный. Rom. И доверите мне, любви, в моем глазу, так делайте Вас. Сухое горе пьет нашу кровь. adieu, adieu! Выход. Июль O Благосостояние, Благосостояние! Все люди называют Вас непостоянным. Если ты непостоянный, что делает Вас с ним Это - renown'd для веры? Будьте непостоянные, Благосостояние, Для тогда я надеюсь, что Вы не будете держать его долго Но пошлите ему назад. Леди. [В пределах] ho, дочь! Вы? Июль. Кто is't, который звонит? Это - моя леди мать. Она не вниз столь поздно, или столь рано? Что причина unaccustom'd обеспечивает ей ближний? Войдите В мать. Леди. Почему, как теперь, Джульетта? Июль. Госпожа, я не хорошо. Леди. Навсегда оплакивая смерть вашего кузена? Что, Вы вымоете его от его могилы со слезами? Если Вы couldst, Вы couldst не заставляете его жить. Поэтому сделали. Некоторая печаль показывает многое из любви; Но многое из показов печали все еще некоторые хочет остроумия. Июль. Все же позвольте мне оплакивать такую потерю чувства. Леди. Так будете Вы чувствовать потерю, но не друг Который Вы оплакиваете. Июль. Чувство так потеря, Я не могу выбирать, но когда-либо плакать друг. Леди. Хорошо, девочка, Вы weep'st не так много для его смерти Как это жизни злодея, который slaughter'd его. Июль. Какой злодей, госпожа? Леди. Это тот же самый злодей Ромео. Июль [в стороне] Злодей и он, быть много миль asunder.- Бог прощает ему! Я делаю, со всем моим сердцем; И все же никакой человек подобно он огорчает мое сердце. Леди. Это - то, потому что убийца предателя живет. Июль. Да, госпожа, от досягаемости этих моих рук. Не был бы ни один, но я мог бы venge смерть моего кузена! Леди. Мы будем иметь месть для этого, бояться Вас нет. Тогда плачите не больше. Я пошлю один в Мантуе, Где это тот же самый banish'd runagate живет, Даст ему такой unaccustom'd dram То, что он должен скоро держать компанию Тибалта; И затем я надеюсь, что Вы будете удовлетворены. Июль Действительно я никогда не буду удовлетворен С Ромео, пока я не созерцаю его - мертвый- Является моим бедным сердцем так для родственника vex'd. Госпожа, если Вы могли бы выяснять, но человек Чтобы переносить яд, я умерил бы это; Тот Ромео должен, на дать расписку этого, Скоро сон в тихом. O, как мое сердце ненавидит Чтобы слышать ему, nam'd и не может прибывать в него, Чтобы давать выход любви, я переносил моего кузена Тибалта На его орган(тело), что hath slaughter'd его! Леди. Найдите Вас средствами, и я найду такого человека. Но теперь я сообщу Вам радостные новости, девочку. Июль. И радость прибывает хорошо в такое нуждающееся время. Что является ими, я молю ваш ladyship? Леди. Хорошо, ну, в общем, Вы имеете осторожного отца, ребенок; Тот, кто, чтобы поместить Вас от вашей тяжести, hath разобрался во внезапном дне радости То, что Вы ожидаете не, ни я look'd не для. Июль. Госпожа, в счастливом времени! Что день является ли это? Леди. Женитесь, мой ребенок, в начале следующего четверга morn Галантный, молодой, и благородный джентльмен, Графство Париж, в Церкви Святого Питера, Счастливо будет делать Вас там радостной невестой. Июль. Теперь Церковью Святого Питера, и Питером также, Он не должен делать меня там радостной невестой! Интересно в этой поспешности, что я должен в среду Прежде чем он, который должен быть муж, прибывает, чтобы добиться. Я молюсь, Вы сообщаете моему лорду и отцу, госпоже, Я не буду жениться все же; и когда я делаю, я клянусь Это должен быть Ромео, кого Вы знаете, что я ненавижу, Скорее чем Париж. Они - новости действительно! Леди. Здесь прибывает ваш отец. Сообщите ему так непосредственно, И см., как, быть будет брать это в ваших руках. Войдите В Capulet и Медсестру. Кепка. Когда солнце устанавливает воздух, делает росу дождя, Но для заката сына моего брата Идет дождь прямо. Как теперь? Трубопровод, девочка? Что, все еще в слезах? Навсегда show'ring? В одном небольшом органе(теле) Вы counterfeit'st кора(лай), море, ветер: Для все еще ваших глаз, которыми я могу вызывать(называть) море, Убывайте и теките со слезами; кора(лай) ваш орган(тело) Плавание в этом наводнении соли; ветры, ваши вздохи, Кто, бушующий с вашими слезами и они с ними, Без внезапного спокойный опрокинет Ваш брошенный бурей орган(тело). Как теперь, жена? Вы поставили ее наш декрет? Леди. Да, сэр; но она не будет ни один, она дает Вам благодарность. Я был бы, дурак был женат на ее могиле! Кепка. Мягкий! Берите меня с Вами, берите меня с Вами, женой. Как? Не будет она ни один? Разве она не дает нам благодарность? Она не горда? Она не считает ее благословляемой, Не достойно, как она, что мы вызвали Столь достойный джентльмен, чтобы быть ее женихом? Июль. Не гордый Вы имеете, но благодарный, что Вы имеете. Гордо не может я никогда иметь то, что я ненавижу, Но благодарный даже для ненависти, которая предполагается любовь. Кепка. Как, как, как, как, софистика? Что является этим? ' Гордый '-и ' я благодарю вас '-, и ' я благодарю вас не '- И все же ' не гордый '? Фаворит Хозяйки Вы, Не благодарите меня никакие благодарности, ни гордый против меня никакой prouds, Но состояние ваши прекрасные заведения ' gainst четверг затем Идти с Парижем в Церковь Святого Питера, Или я буду тянуть Вас на препятствии туда. Из, Вы зеленая болезнь отвратительный я из, Вы багаж! Вы лицо масла! Леди. fie, fie! Что, действительно ли Вы являетесь ли безумным? Июль. Хороший отец, я молю Вас на моих коленях, Слышите меня с терпением, но говорить слово. Кепка. Вешайте Вас, молодой багаж! Непослушный негодяй! Я сообщаю Вам, каков - получают Вас к церкви четверг Или никогда после смотрят меня в лице. Говорите не, ответ не, не ответьте меня! Мой зуд пальцев. Жена, мы недостаточная мысль нас благословляемый Тот Бог предоставил нам, но этому единственному ребенку; Но теперь я вижу, что этот - тот слишком много, И это мы имеет проклятие в наличии ее. Из на ней, hilding! Медсестра. Бог в небесах благословляет ее! Вы виноваты, мой лорд, оценивать ее так. Кепка. И почему, моя Леди Мудрость? Заткнись, Хорошее Благоразумие. Smatter с вашими сплетнями, идите! Медсестра. Я не говорю никакая измена. Кепка. O, Бог-I-бог-en! Медсестра. Не может каждый говорить? Кепка. Мир, Вы бормочущий дурака! Произнесите вашу серьезность по шару сплетни, Для здесь мы нуждаемся в этом нет. Леди. Вы слишком горячи. Кепка. Хлеб Бога я это делает меня безумным. День, ночь, поздно, рано, Дома, за границей, один, в компании, Пробуждение или спя, тем не менее моя забота(осторожность) hath Иметь ее match'd; и теперь обеспечивавший Джентльмен королевского происхождения, Из ярмарки demesnes, юный, и благородно train'd, stuff'd, как они говорят, с благородными частями, Proportion'd, поскольку мысль желала бы человеку- И затем иметь несчастного хныкающего дурака, Скулящий mammet, в предложении ее благосостояния, Чтобы отвечать ', я не буду среда, я не могу любить; Я слишком молод, я прошу Вас, прощают мне '! Но, Вы не будете среда, я прощу Вам. Царапина, где Вы будете, Вы должен не быть дом со мной. Взгляд to't, думайте on't; я не использую к шутке. Четверг - около; клал передают сердце, уведомите(советуйте): Вы, быть мой, я дам Вас моему другу; Вы, не быть, висите, просите, голодайте, умрите на улицах, Поскольку, моей душой, я буду ne'er подтверждать Вас, Ни что мой, никогда не будет делать Вас хороший. Доверие(трест) to't. bethink Вы. Я не буду отказывает. Выход. Июль. Не имеется ли никакая жалость, сидящая в облаках Это видит в основание моей печали? O конфета моя мать, бросьте меня не далеко! Задержите этот брак в течение месяца, в неделю; Или если Вы не делаете, делаете кровать свадьбы В том тусклом памятнике, где Тибалт находится. Леди. Разговор не ко мне, поскольку я не буду говорить слово. Делайте, как Вы будете, поскольку я сделал с Вами. Выход. Июль O Бог! - O медсестра, как это должно быть предотвращено? Мой муж находится на земле, моя вера в небеса. Как будет то возвращение веры снова к земле Если тот муж не посылает это меня от небес Оставляя землю? Успокойте меня, рекомендуйте мне. alack, alack, те небеса должны заняться хитростями На столь мягкий предмет как самостоятельно! Что say'st Вы? Имейте Вас не слово радости? Некоторый комфорт, медсестра. Медсестра. Вера, здесь это. Ромео - banish'd; и весь мир к ничему То, что он смеет ne'er возвратиться, чтобы бросить вызов Вам; Или если он делает, требуется, должен быть втихомолку. Тогда, начиная со случая так стенды, поскольку теперь это делает, Я думаю это, лучше всего Вы женились с Графством. O, он - прекрасный джентльмен! Ромео dishclout к нему. Орел, госпожа, hath не столь зеленый, столь быстрый, столь справедливый глаз Как Париж hath. beshrew мой очень сердечный, Я думаю, что Вы счастливы в этом втором состязании(спичке), Для этого превосходит других ваш первый; или если это не делало, Ваш первый мертв - или ' twere как хороший он был Как проживание здесь и Вы бесполезно он. Июль. speak'st Вы это от вашего сердца? Медсестра. И от моей души также; еще beshrew их оба. Июль. Аминь! Медсестра. Какой(что)? Июль. Хорошо, Вы успокоили меня изумительный много. Войдите; и сообщите моей леди, что я ушел, Наличие displeas'd мой отец, Лоренсу ' ячейка, Делать признание и быть absolv'd. Медсестра. Женитесь, я буду; и это мудро сделано. Выход. Июль. Древнее проклятие! O наиболее злой злодей! Является этим большее количество греха, чтобы желать мне таким образом отказывающийся, Или осуждать моего лорда с этим тот же самый язык Который она hath prais'd его с вышеупомянутым сравнивается Так много тысяч раз? Идите, counsellor! Вы и моя грудь впредь должны быть twain. Я буду монаху, чтобы знать его средство. Если все еще терпят неудачу, непосредственно имейте власть(мощь) умереть. Выход. АКТ IV. Сцена я. Ячейка Монаха Лоренса. Войдите В монаха, [Лоренса] и Графство Париж. Монах. В четверг, сэр? Время очень коротко. Паритет. Мой отец Капулет будет иметь это так, И я не ничто медленно к слабому его поспешность. Монах. Вы говорите, что Вы не знаете мнение леди. Неравно - курс; я люблю это нет. Паритет. Immoderately она оплакивает смерть Тибалта, И поэтому имейте меня немного talk'd любви; Для Венеры улыбается не в доме слез. Теперь, сэр, ее отец считает это опасным То, что она дает ее горю так много влияния, И в его поспешности мудрости наш брак Останавливать наплыв ее слез, Который, слишком много склонного одна один, Может быть помещен от нее обществом. Теперь Вы знаете причину этой поспешности. Монах. [В стороне] я был бы, я знал не, почему это должен быть slow'd.- Взгляд, сэр, здесь прибывает леди к моей ячейке. Войдите В Джульетту. Паритет. Счастливо встреченный(выполненный), моя леди и моя жена! Июль. Это может быть, сэр, когда я могу быть жена. Паритет. Это может быть, должен быть, любить, в четверг затем. Июль. Что должно быть, будет. Монах. Это - некоторый текст. Паритет. Прибудьте Вы, чтобы делать признание этому отцу? Июль. Отвечать, что, я должен признаться Вам. Паритет. Не отрицайте к нему, что Вы любите меня. Июль. Я признаю Вам, что я люблю его. Паритет. Так будете Вы, я уверен, что Вы любите меня. Июль, если я делаю так, это будет иметь большее количество цены, Будучи говорил позади вашей спины, чем к вашему лицу. Паритет. Бедная душа, ваше лицо - много abus'd со слезами. Июль. Слезы имеют маленькую победу этим, Для этого был достаточно плох перед их злостью. Паритет. Вы wrong'st это больше чем слезы с тем сообщением. Июль. Это не никакая клевета, сэр, который является правдой; И что я spake, я spake это к моему лицу. Паритет. Ваше лицо мое, и Вы имеете sland'red это. Июль. Это может быть так, поскольку это - не мой собственный. Являются Вами в досуг, святого отца, теперь, Или буду я прибывать в Вас в вечерней массе Монах. Мой досуг обслуживает меня, задумчивую дочь, теперь. Мой лорд, мы должны упросить один время. Паритет. Щит Бога я должен нарушить преданность! Джульетта, в четверг рано будет я будить Вас. До тогда, adieu, и держат этот святой поцелуй. Выход. Июль. O, закройте дверь! И когда Вы сделали так, Прибудьте плачут со мной - прошлая надежда, прошлое лечение(средство), прошлая помощь! Монах. Ах, Джульетта, я уже знаю вашу печаль; Это напрягает меня мимо компаса моего остроумия. Я слышу, что Вы должны, и ничто не может prorogue это, В четверг затем, жениться на этом Графстве. Июль. Сообщите мне не, монаху, что Вас hear'st этого, Если Вы не сообщаете мне, как я могу предотвращать это. Если в вашей мудрости Вы canst не дает никакую помощь, Делайте Вас, но вызовите(назовите) мое решение мудрым И с этим ножом я помогу этому теперь. Бог join'd мое сердце и Ромео, Вы наши руки; И до эта рука, Вами к seal'd Ромео, Будет ярлык к другому делу, Или мое истинное сердце с предательским(ненадежным) восстанием Поворот к другому, это должно убить их оба. Поэтому, из вашего длинного-experienc'd времени, Дайте мне некоторое существующее совещание; или, созерцайте, ' twixt мои крайности и я этот кровавый(проклятый) нож Будет играть империю, вынося решение это Который комиссия(полномочия) ваших лет и искусства Не мог ни к какой проблеме(выпуску) истинной чести, приносят. Не будьте настолько длинны, чтобы говорить. Я долго, чтобы умереть Если, что Вы speak'st говорите не средства. Монах. Держитесь, дочь. Я шпионю своего рода надежда, Который жаждет как отчаянное выполнение Поскольку это отчаянное, который мы предотвратили бы. Если, скорее чем жениться На графстве Париж Вы имеете силу, будет, чтобы убить себя, Тогда - это, вероятно Вы предпримете Вещь подобно смерти, чтобы упрекнуть далеко этот позор, Это cop'st со смертью непосредственно к scape от этого; И, если Вы dar'st, я должны дать Вам средство. Июль. O, предложите меня, прыжок, скорее чем женится На Париже, От от зубчатых стен вон там башни, Или прогулка вороватыми способами, или предложением меня слежка Где змеи-; цепь я с ревом медведи, Или закрытый я ночью в склепе, O'ercover'd весьма с мертвыми мужскими костями грохота, С reeky стержнями и желтыми chapless черепами; Или предложение меня входит в переоборудованную могилу И скройте меня с мертвецом в его саване- Вещи, что, чтобы слышать их сказал, заставили меня дрожать- И я буду делать это без опасения или сомнения, Жить unstain'd жена к моей сладкой любви. Монах. Держитесь, тогда. Идите домой, быть веселым, дайте согласие Жениться На Париже. Среда - завтра. Завтра вечерний(ночной) взгляд, что Вы лежите один; Позвольте не лжи медсестры с Вами в вашей палате. Берите Вас этот пузырек, являющийся тогда в кровати, И этот дистиллированный ликер пьет Вас от; Когда теперь через все ваши вены будет бежать Холодный и сонливый юмор; ни для какого пульса Будет держать его родное продвижение(прогресс), но остановку; Никакая теплота, никакое дыхание, не должна свидетельствовать о Вас наиболее живой; Розы в ваших губах и щеках должны исчезнуть К paly пеплу, падению(осени) окон ваших глаз Подобно смерти, когда он закроет день жизни; Каждая часть, depriv'd податливого правительства, , жесткий и абсолютный и холодный, появится подобно смерти; И в этом заимствованном сходстве сокращенной смерти Вы должны продолжить два-и-сорок часа, И затем пробудитесь как от приятного сна. Теперь, когда жених утром прибывает Будить Вас от вашей кровати, там искусство Вы мертвый. Тогда, поскольку манера нашей страны, В ваших лучших одеждах, раскрытых на катафалке Вас будут переносить к этому то же самое древнее хранилище Где вся родня лжи Capulets. Между тем, против Вас пробудится, Будет Ромео моими письмами знает наш дрейф; И сюда будет он прибывать; и он и я Будет наблюдать ваше пробуждение, и тот очень вечерний(ночной) Будет Ромео переносить Вас следовательно к Мантуе. И это должно освободить Вас от этого существующего позора, Если никакое неустойчивое игрушечное ни женское опасение Уменьшите вашу доблесть в действии это. Июль. Дайте мне, дайте мне! O, сообщите не мне опасения! Монах. Держитесь! Получите Вас уходивший, быть сильным и преуспевающим В этом решении. Я пошлю монаху со скоростью К Мантуе, с моими письмами вашему лорду. Июль. Любовь дает мне силу! И сила должна помочь позволять себе. Прощайте, дорогой отец. Exeunt. Сцена II. Дом Капулета. Войдите В отца Капулета, Мать, Медсестру, и Servingmen, Два или три. Кепка. Так много гостей приглашают, как вот - предписание. [Выйдите из Servingman.] sirrah, идите, нанимают меня двадцать хитрых поваров. Serv. Вы не должны иметь ни одного больным, сэр; поскольку я буду пробовать, если они могут облизывать Их пальцы. Кепка. Как canst Вы пробует их так? Serv. Женитесь, сэр, ' это на больном поваре, который не может облизывать его собственный Пальцы. Поэтому он, который не может облизывать его пальцы, идет не с Я. Кепка. Идите, begone. Выход Servingman. Мы будем много unfurnish'd в течение этого времени. Что, моя дочь уходить в Монаха Лоренса? Медсестра. Да, forsooth. Кепка. Хорошо, будьте может шанс делать некоторый хороший на ней. Злой self-will'd разврат это. Войдите В Джульетту. Медсестра. См., куда она прибывает от shrift с веселым взглядом. Кепка. Как теперь, мой упорный? Где Вы были gadding? Июль, где я изучил меня, чтобы раскаиваться в грехе Из непослушной оппозиции(возражения) К Вам и вашей воле, и - enjoin'd Святым Лоренсом, чтобы падать обессиленный здесь Просить вашего прощения. Прощение, я молю Вас! Впредь я - когда-либо rul'd Вами. Кепка. Пошлите за Графство. Идите сообщают ему этого. Я буду иметь этот узел, вяжут до - утро следующего дня. Июль. Я встретил юного лорда в Лоренсе ' ячейка И дал ему, что becomed любит, я мог бы, Не ступающий(продвижение) поверх границ скромности. Кепка. Ну, я - довольный on't. Это - хорошо. Встать. Это - as't, должен быть. Позвольте мне видеть Графство. Да, женитесь, идите, я говорю, и привожу ему сюда. Теперь, перед Богом, этим преподобным святым монахом, Весь наш целый город - много связанного к нему. Июль. Медсестра, будет Вы идти со мной в мой туалет Помогать мне вид такие необходимые украшения Поскольку Вы думаете пригодными снабжать(поставлять) меня завтра? Мать. Нет, только во в четверг. Есть время достаточно. Кепка. Идите, кормите грудью, идите с нею. Мы будем к церкви завтра. Ексевнт Джульетта и Медсестра. Мать. Мы будем коротки в нашем условии. ' Это теперь около ночи. Кепка. Tush, я размешаю о, И все вещи должны быть хорошо, я гарантирую Вас, жену. Идите Вы в Джульетту, помогите к палубе ей. Я не буду к кровати сегодня вечером; позвольте мне один. Я буду играть домохозяйку для этого однажды. Что, ho! Они - все дальше; хорошо, я буду идти непосредственно К Графству Париж, чтобы готовить его Против завтра. Мое сердце - невиданный свет, Так как эта та же самая своенравная девочка - так reclaim'd. Ексевнт. Сцена III. Палата Джульетты. Войдите В Джульетту и Медсестру. Июль. Да, те одеяния лучшие; но, нежная медсестра, Я прошу Вас, оставляют меня к мне непосредственно сегодня вечером; Поскольку я имею потребность многих orisons Перемещать небеса, чтобы улыбнуться на мое государство(состояние), Который, хорошо Вы knowest, является взаимным и полным грехом. Войдите В мать. Мать. Что, действительно ли Вы являетесь ли занятым, ho? Нуждайтесь в Вас моя помощь? Июль. Нет, госпожа; мы имеем cull'd такие принадлежности Как - behooffull для нашего государства(состояния) завтра. Так пожалуйста Вы, позвольте мне теперь быть оставленными один, И позвольте медсестре этой ночью сидеть с Вами; Поскольку я уверен, что Вы имеете ваши руки полный против всех В этом так внезапный бизнес. Мать. Хорошая ночь. Получите Вас к кровати, и отдыху; для Вас имеют потребность. Ексевнт [Мать и Медсестра.] Июль. Прощайте! Бог знает, когда мы встретимся снова. Я имею слабые холодные острые ощущения опасения через мои вены Это почти замерзает высокая температура жизни. Я призову обратно их снова, чтобы успокоить меня. Медсестра! - Что она должна делать здесь? Моя мрачная сцена, в которой я нуждаюсь, должна действовать один. Ну, пузырек. Что, если эта смесь не работает вообще? Я буду женат тогда завтра утро? Нет, Нет! Это должно запретить это. Ложь Вы там. Установите кинжал. Что, если это, быть яд, который монах ПодТилли hath minist'red, чтобы иметь меня мертвый, Чтобы в этом браке он не был dishonour'd Поскольку он женился на мне прежде Ромео? Я боюсь, что это-; и все же methinks это не должен, Поскольку он hath все еще пробовал святого человека. Я не буду развлекать столь плохую мысль. Как, если, когда я положен в могилу, Я пробуждаю перед временем тот Ромео Прибудьте, чтобы искупить меня? Есть напуганный пункт(точка)! Буду я не затем задыхаться в хранилище, К тому, чей грязный рот никакой здоровый воздух не вдыхает, И там умрите давившим(раздавленным), прежде чем мой Ромео прибывает? Или, если я живу, являюсь этим не очень подобно Ужасное тщеславие смерти и ночи, Вместе с ужасом(террором) места- Как в хранилище, древнем сосуде Где в течение этой многой сотни лет кости Из всех моих захороненных предков - pack'd; Где кровавый(проклятый) Тибалт, все же но зеленый в земле, Неправды fest'ring в его саване; где, как они говорят, В некоторые часы в вечернем(ночном) курорте(обращении) алкоголя(настроения)- alack, alack, является этим не подобно этому я, Так рано пробуждение - что с отвратительными запахами, И вопли подобно mandrakes, порванному из земли, Это живущий смертные, слыша(слушая) их, управляемый безумный- O, если я пробуждаюсь, буду я не быть обезумевшим, Environed со всеми этими отвратительными опасениями, И безумно играйте с заведениями моих предков, И мужество искареженный Тибалт от его савана., И, в этом гневе, с костью некоторого большого родственника Как с клубом мчатся из моих desp'rate умственных способностей? O, взгляд! methinks я вижу призрака моего кузена Разыскивание Ромео, который плевал его орган(тело) На пункт(точку) рапиры. Пребывание, Тибалт, пребывание! Ромео, я прибываю! Это я пью за Вас. Она [пьет и] падения(осень) на ее кровать в пределах занавесок. Сцена IV. Дом Капулета. Войдите В леди Дома и Медсестры. Леди. Держитесь, берите эти ключи, и приведите большее количество специй, медсестры. Медсестра. Они призывают к датам и айве в печенье. Войдите В старый Капулет. Кепка. Ну, движение, движение, движение! Второй петух hath crow'd, Звонок комендантского часа hath звонил, ' это три часа. Обратитесь к bak'd мясу, хорошая Анжелика; Запчасть не за стоимость. Медсестра. Идите, Вы кровать-quean, идите, Получите Вас к кровати! Вера, Вы будете больны завтра Для этого наблюдения ночи. Кепка. Нет, ни на йоту. Что, я имею watch'd до теперь Всю ночь по меньшей причине, и больному ne'er. Леди. Да, Вы были охота мыши в вашем времени; Но я буду наблюдать Вас от такого наблюдения теперь. Exeunt Леди и Медсестра. Кепка. Ревнивый капюшон, ревнивый капюшон! Войдите три или четыре [В товарищей, со слюнами и бревнами и корзинами. Что является там? Теперь, товарищ, Товарищ. Вещи для повара, сэр; но я знаю не какой(что). Кепка. Поторопитесь, поторопитесь. [Выход Товарищ.] sirrah, сушилка усилия Бревна. Запрос Питер; он покажет Вам, где они. Товарищ. Я имею голову, сэра, который выяснит бревна И никогда не беспокоите Питера для вопроса. Кепка. Масса, и хорошо сказала; веселый whoreson, ха! Вы должны быть loggerhead. [Выход Товарищ.] Честные намерения, ' это день. Графство будет здесь с музыкой прямо, Поскольку, так что он сказал, что он будет. Музыка Игры(пьесы). Я слышу его около. Медсестра! Жена! Что, ho! Что, медсестра, я говорю! Войдите В медсестру. Идите просыпаются Джульетта; идите и урежьте ее. Я буду идти и буду болтать с Парижем. hie, поторопитесь, Поторопитесь! Жених он прибывает уже: Поторопитесь, я говорю. [Exeunt.] Сцена V. Палата Джульетты. [ Войдите В медсестру.] Медсестра. Хозяйка! Что, хозяйка! Джульетта! Быстро, я гарантирую ее, ее. Ну, ягненок! Почему, леди! fie, Вы откладываете в постели! Ну, любовь, я говорю! Госпожа! Возлюбленный! Ну, невеста! Что, не слово? Вы берете ваш pennyworths теперь! Сон в течение недели; в течение следующей ночи, я гарантирую, Графство Париж hath основывает его отдых То, что Вы должны отдохнуть, но немного. Бог прощает мне! Женитесь, и аминь. Как звук - она спящий! Я нуждаюсь, должен пробудить ее. Госпожа, госпожа, госпожа! Да, позвольте Графству брать Вас в вашей кровати! Он будет испуг Вы, я ' вера. Разве это не будет? [Тянет(рисует) в стороне занавески.] Что, dress'd, и в вашей одежде, и вниз снова? Я должен потребности пробудить Вас. Леди! Леди! Леди! Увы, увы! Помощь, помощь! Моя леди мертвый! O weraday, что когда-либо я был рожден! Некоторый aqua-vitae, ho! Мой лорд! Моя леди! Войдите В мать. Мать. Что шум является ли здесь? Медсестра. O грустный день! Мать. Каков вопрос? Медсестра. Взгляд, взгляд! O тяжело день! Мать. O я, O я! Мой ребенок, моя единственная жизнь! Возродитесь, посмотрите, или я умру с Вами! Помощь, помощь! Помощь Запроса. Войдите В отца. Отец. Для позора, принесите Джульетте дальше; ее лорд прибывает. Медсестра. Она мертва, deceas'd; она мертва! alack день! Мать. alack день, она мертва, она мертва, она мертва! Кепка. Ха! Позвольте мне видеть ее. Из увы! Она холодна, Ее кровь улажена, и ее заведения жестки; Жизнь и эти губы долго были отделены. Смертельные неправды на ней подобно несвоевременному морозу На самый приятный цветок всей области(поля). Медсестра. O грустный день! Мать. O woful время! Кепка. Смерть, что hath ta'en ее следовательно, чтобы делать меня воплем, Связывает мой язык и не будет позволять мне говорить. Войдите В монаха [Лоренс] и Графство [Париж], с Музыкантами. Монах. Ну, действительно ли невеста готова идти в церковь? Кепка. Готовый идти, но, чтобы никогда не возвратиться. O сын, ночь перед вашим свадебным днем hath Смерть, легшая с вашей женой. См., там что она находится, Цветок, как она была, лишена девственности им. Смерть - мой зять, Смерть - мой наследник; Моя дочь он hath преданный. Я умру И оставьте его все. Жизнь, проживание, все - Смерть. Паритет. Имейте я думал долго видеть это лицо утра, И это дает мне такой вид как это? Мать. Accurs'd, несчастный, несчастный, ненавистный день! Наиболее несчастный час, что e'er время видел В длительном труде его паломничества! Но один, бедный, один бедный и любящий ребенок, Но одна вещь радовать и сочувствовать в, И жестокая Смерть hath catch'd это от моего вида! Медсестра. O горе? O woful, woful, woful день! Наиболее грустный день, большинство woful день Это когда-либо когда-либо я все же созерцало! O день! O день! O день! O ненавистный день! Никогда не был замечен столь черный день как это. O woful день! O woful день! Паритет. beguil'd, разведенный, обиженный, spited, убитый! Наиболее отвратительная Смерть, Вами beguil'd, Жестоким жестокий Вас весьма свергнутый! O любовь! O жизнь! Не жизнь, но любовь в смерти Кепка. Despis'd, обеспокоенный, ненавидел, martyr'd, kill'd! Неудобное время, почему cam'st Вы теперь К murther, murther наша торжественность? O ребенок! O ребенок! Моя душа, и не мой ребенок! Мертвое искусство Вы, мертвый! alack, мой ребенок мертв, И с моим ребенком мои радости захоронены! Монах. Мир, ho, для позора! Жизни лечения(средства) Беспорядка(замешательства) нет В этих беспорядках(замешательстве). Небеса и непосредственно Имел часть в этой справедливой девице! Теперь небеса hath все, И тем лучше - это для девицы. Ваша часть в ней Вы не могла предохранять смерть, Но небеса держат его часть в вечной жизни. Наиболее Вы искавший(разысканный) был ее содействие(продвижение по службе), Для ' twas ваши небеса она должна быть advanc'd; И плачите Вы теперь, видя она - advanc'd Выше облаков, столь же высоко как небеса непосредственно? O, в этой любви, Вы любите вашего ребенка, столь больного То, что Вы бежите безумный, видя, что она является хорошо. Она хорошо не жената, что жизни женились долго, Но она лучшая жената, который умирает, женился молодой. Высушьте ваши слезы, и прикрепите вашу Розмари На этой ярмарке corse, и, поскольку традиция, Во всем ее лучшем множестве переносят ее к церкви; Поскольку при любящем характер(природа) предлагает нас, всех глубоко переживают, Все же слезы характера(природы) - веселье причины. Кепка. Все вещи, что мы предопределяли фестиваль Поворот от их офиса до черных похорон- Наши инструменты к звонкам меланхолии, Наше свадебное приветствие к грустному банкету похорон; Наши торжественные гимны к угрюмому изменению(замене) панихид; Наши цветы свадьбы служат для захороненного corse; И все вещи изменяют(заменяют) их на обратное. Монах. Сэр, идите Вы в; и, госпожа, идет с ним; И идите, сэр Парис. Каждый, чтобы готовить(готовиться) Следовать за этой ярмаркой corse к ее могиле. Небеса делают low'r на Вас для некоторый больной; Переместите их не больше, пересекая их высокое желание. Exeunt. Manent Музыканты [и Медсестра]. 1. Mus. Вера, мы можем поднимать наши трубы и уходить. Медсестра. Честные хорошие товарищи, ах, поднятый, поднятый! Для хорошо Вы знаете, что это - жалкий случай. [Выход]. 1. Mus. Да, моим troth, случай может быть исправлен. Войдите В Питера. Домашнее животное. Музыканты, О, музыканты, ' непринужденность Сердца, ' ' непринужденность Сердца '! O, Вы будете сделать так, чтобы я жил(живой), игра(пьеса) ' непринужденность Сердца. ' 1. Mus. Почему ' непринужденность Сердца ", Домашнее животное. O, музыканты, потому что мое само сердце играет ' Мое сердце, полны Из горя. ' O, играйте меня некоторая веселая свалка, чтобы успокоить меня. 1. Mus. Не свалка мы! ' Это никакое время, чтобы играть теперь. Домашнее животное. Вы тогда не будете? 1. Mus. Номер Домашнее животное. Я тогда дам это Вы обоснованно. 1. Mus. Что Вы дадите нам? Домашнее животное. Никакие деньги, на моей вере, но gleek. Я дам Вам Менестрель. 1. Mus. Тогда буду я давать Вам существо обслуживания. Домашнее животное. Тогда буду я класть кинжал существа обслуживания на вашем pate. Я не буду нести никакой crotchets. Я буду re Вы, я буду fa Вы. Вы обращаете внимание Я? 1. Mus. Вы re нас и fa нас, Вы обращаете внимание на нас. 2. Mus. Просите Вас, поднимают ваш кинжал, и производит ваше остроумие. Домашнее животное. Тогда имейте в Вас с моим остроумием! Я буду сухо-бить Вас с железом Остроумие, и поднятый мой железный кинжал. Ответьте меня подобно людям. ', когда griping печаль сердце ранит, И печальные свалки мнение угнетают, Тогда музыка с ее серебряным звуком '- Почему ' серебро звучат '? Почему ' музыка с ее серебряным звуком '? Что говорит Вас, Саймон Катлинг? 1. Mus. Женитесь, сэр, потому что на серебре hath сладкий звук. Домашнее животное. Довольно! Что говорит Вас, Хью Ребек? 2. Mus. Я говорю ' серебряный звук ', потому что музыканты звучат для серебра. Домашнее животное. Довольно также! Что говорит Вас, Джеймс Соундпост? 3. Mus. Вера, я знаю, не что говорить. Домашнее животное. O, я кричу Вас милосердие! Вы - певец. Я буду говорить для Вас. Это Является ' музыка с ее серебряным звуком ', потому что музыканты не имеют никакого золота Для зондирования. ' Тогда музыка с ее серебряным звуком С быстрой помощью предоставляет восстановление. ' [Выход. 1. Mus. Какой ядовитый валет - этот тот же самый? 2. Mus. Вешайте его, Джек! Ну, мы будем в здесь, останавливаться для Присутствующие на похоронах, и обед пребывания. Exeunt. АКТ V. Сцена я. Мантуя. Улица. Войдите В Ромео. Rom. Если я могу доверять лестной правде сна Мои мечты предвещают некоторые радостные новости под рукой. Лорд Моей груди сидит слегка в его троне, И весь этот день unaccustom'd дух Снимает(поднимает) меня выше основания(земли) с веселыми мыслями. Я мечтал, что моя леди прибыла и нашла меня мертвым (Странная мечта, которая дает отпуск мертвеца, чтобы думать!) И breath'd такая жизнь с поцелуями в мои губы То, что я reviv'd и был император. Ах я! Как конфета - любовь непосредственно possess'd, Когда но тени любви настолько богат в радости! Войдите В человека Ромео Балтазар, обутый. Новости из Вероны! Как теперь, Балтазар? Разве Вы не приносите мне письма от монаха? Как делает мою леди? Мой отец - хорошо? Как поживает моя Джульетта? То, что я спрашиваю снова, Ни для чего не может быть болен если она быть хорошо. Человек. Тогда она - хорошо, и ничто не может быть больно. Ее орган(тело) спит в памятнике Капела, И ее бессмертная часть с жизнями ангелов. Я видел ее положенный низко в хранилище ее родни И теперь брал пост, чтобы сообщить это Вы. O, простите мне за обеспечение этих больных новостей, Так как Вы оставляли это для моего офиса, сэра. Rom. Это e'en так? Тогда я бросаю вызов Вам, звезды! Вы knowest мое жилье. Получите меня чернила и бумага И постлошади наема. Я буду следовательно сегодня вечером. Человек. Я молю Вас, сэра, имею терпение. Ваша внешность бледна и дика и импортирует Некоторый несчастный случай. Rom. Tush, ты deceiv'd. Оставьте меня, и делайте вещь, я предлагал Вас, делают. Не имейте Вас никакие письма ко мне от монаха? Человек. Нет, мой о господи. Rom. Независимо от того. Получите Вас уходивший И наем те лошади. Я буду с Вами прямо. Выход [Балтазар]. Хорошо, Джульетта, я буду лежать с Вами сегодня вечером. Давайте видеть средства. O вред, ты быстро Вступать в мысли об отчаянных людях! Я помню apothecary, И поблизости ' живет, который поздно я отметил В tatt'red сорняках, с подавляющими бровями, Отбор simples. Худое были его внешность, Острое страдание носило его к костям; И в его нуждающемся магазине черепаха висела, Аллигатор stuff'd, и другие кожи Из плохо форменных рыб; и о его полках Жалкий счет пустых коробок, Зеленые глиняные горшки, пузыри, и заплесневелые семена, Остатки бечевки, и старых пирогов роз Были тонко рассеяны, составлять показ. При замечании этой бедности, к мне непосредственно я сказал, ', если человек нуждался в яде теперь Чей продажа присутствует смерть в Мантуе, Здесь живет, негодяй негодяя продал бы это его. ' O, этот тот же самый думал, делал, но предвещал мою потребность, И этот тот же самый нуждающийся человек должен продать это меня. Поскольку я помню, это должно быть дом. Будучи праздником(отпуском), магазин нищего закрыт. Что, ho! apothecary! Войдите В apothecary. Apoth. Кто звонит столь громко? Rom. Прибудьте сюда, человек. Я вижу это ты бедный. Держитесь, есть сорок ducats. Позвольте мне иметь dram яда, такого механизма скоро ускорения Как разгонит(рассеяет) себя через все вены То, что утомленное жизнью мертвое падение(осень) аллеи берущего, И что ствол(магистраль) может быть discharg'd дыхания Так яростно как поспешный порошок fir'd Спешит от матки фатального орудия. Apoth. Такие смертные наркотики(лекарства) я имеют; но закон Мантуи Является смертью к любому он, который произносит их. Rom. Искусство Вы столь голый и полный несчастностью И fearest, чтобы умереть? Голод находится в ваших щеках, Потребность и притеснение starveth в ваших глазах, Презрение и нищета висят на вашу спину: Мир - не ваш друг, ни всемирный закон; Мир не позволяет себе(предоставляет) никакой закон, чтобы делать Вас богатым; Тогда не быть бедный, но ломает(нарушает) это и берет это. Apoth. Моя бедность но не мои согласия желания. Rom. Я оплачиваю вашу бедность и не ваше желание. Apoth. Помещенным это в любой жидкой(ликвидной) вещи Вы будете И спиртной напиток это от, и если Вы имели силу Из двадцати человек, это послало бы Вас прямо. Rom. Есть ваше золото - худший яд к мужским душам, Выполнение большего количества murther в этом отвратительном мире, Чем эти бедные составы, которые Вы не можете продавать. Я продаю Вам яд; Вы не продали мне ни один. Прощайте. Покупайте продовольствие, и получите себя в плоти. Ну, сердечный и не яд, идите со мной К могиле Джульетты; для там должен я использовать Вас. Exeunt. Сцена II. Верона. Ячейка Монаха Лоренса. Войдите в Монаха Джона в Монаха Лоренса. Джон. Святой Franciscan монах, брат, ho! Войдите в Монаха Лоренса. Laur. Этот тот же самый должен быть голос Монаха Джона. Приветствуйте из Мантуи. Что говорит Ромео? Или, если его мнение, быть предписание, дает мне его письмо. Джон. Движение, чтобы узнать босого брата, Один из нашего заказа(порядка), чтобы связать меня Здесь в этом городе, посещающем больной, И обнаружение его, искатели города, Подозрение, что мы были в доме Где инфекционный мор правил, seal'd двери, и не позволили бы нам дальше, Так, чтобы моя скорость к Мантуе там была stay'd. Laur. Кто голый мое письмо, тогда, Ромео? Джон. Я не мог посылать это - сюда это - снова- Ни заставьте посыльного приносить это Вас, Столь напуганный были они инфекции. Laur. Несчастное благосостояние! Моим братством, Письмо не было хорошо, но полно нагрузкой(обвинением), Из дорогого импорта; и пренебрежение это Может делать много опасности. Монах Джон, идите следовательно, Получите меня железная ворона, и принесите это прямо К моей ячейке. Джон. Брат, я буду идти и принесу это Вас. Выход. Laur. Теперь, должен я к один памятнику. В пределах этих трех часов будет ярмарка след Джульетты. Она будет beshrew меня много тот Ромео hath не имел никакого уведомления(внимания) об этих несчастных случаях; Но я буду писать снова Мантуе, И держите ее в моей ячейке, пока Ромео не прибывает- Бедное проживание corse, clos'd в могиле мертвеца! Выход. Сцена III. Верона. Кладбище; в этом памятник Capulets. Войдите В Париж и его Страницу с цветами и [факел]. Паритет. Дайте мне ваш факел, мальчика. Следовательно, и стенд в стороне. Все же произведите это, поскольку я не был бы замечен. Под yond деревом тиса кладут Вас все по, Проведение вашего уха близко к полому основанию(земле). Так не будет никакой фут(нога) на шаг кладбища (Являющийся свободным, неустойчивым, с выкапыванием могил) Но Вы должны слышать это. Свист тогда ко мне, Как сигнал, что Вы hear'st кое-что приближаетесь. Дайте мне те цветы. Делайте, поскольку я предлагал Вас, идти. Страница. [В стороне] я почти боюсь стоять один Здесь в кладбище; все же я буду приключение. [Удаляется([увольняется]). Паритет. Сладкий цветок, с цветами ваша кровать свадьбы я усыпаю (O горе! Ваш навес - пыль и камни) Который со сладкой водой ночью я буду роса; Или, желая это, со слезами distill'd стонами. Похороны, которые я для Вас буду держать Ночью будет должен усыпать, ваша могила и плакать. Мальчик Свиста. Мальчик дает предупреждение кое-чего, приближается. Какой проклятый фут(нога) блуждает этот путь сегодня вечером Пересечь мои похороны и обряд истинной любви? Что, с факелом? Приглушите меня, ночь, некоторое время. [Удаляется([увольняется]). Войдите В Ромео, и Балтазара с факелом, мотыгой, И ворона железа. Rom. Дайте мне что мотыгу и мучительное железо. Держитесь, берите это письмо. Рано утром См., что Вы поставляете это моему лорду и отцу. Дайте мне свет. На вашу жизнь я обвиняю Вас, Whate'er Вы hearest или seest, выдержите все в стороне И не прервите меня в моем курсе. Почему я спускаюсь в эту кровать смерти Должен частично созерцать лицо моей леди, Но в основном брать отсюда от ее мертвого пальца Драгоценное кольцо - кольцо, что я должен использовать В дорогой занятости. Поэтому следовательно, уходить. Но если Вы, ревнивый, возвращаетесь, чтобы вырвать В том, что я дальше буду намереваться делать, Небесами, я буду рвать Вас заведение заведением И усыпайте это голодное кладбище вашими членами. Время и мои намерения дикие-дики, Более жестокий и более непреклонный далеко Чем пустые тигры или ревущее море. Bal. Я буду уходит, сэр, и не неприятность Вы. Rom. Так будете Вы показывать мне дружбу. Берите Вас это. Живой, и быть преуспевающий; и прощайте, хороший товарищ. Bal. [В стороне] Для весь этот тот же самый, я скрою меня hereabout. Его внешность, которой я боюсь, и его намерения, я сомневается относительно. [Удаляется([увольняется]). Rom. Вы отвратительная утроба, Вы матка смерти, Gorg'd с дорогим кусочком земли, Таким образом я предписываю ваши гнилые челюсти, чтобы открыться, И в несмотря на я переполню Вас с большим количеством продовольствия. Ромео открывает могилу. Паритет. Это - это banish'd надменный Монтагью Это murd'red кузен моей любви - с который печаль Предполагается, что справедливое существо умерло- И здесь прибывает, чтобы делать некоторый villanous позор К мертвым органам(телам). Я буду предчувствовать его. Остановите ваш неосвященный тяжелый труд, мерзкий Монтагью! Месть может быть pursu'd далее чем смерть? Осужденный злодей, я предчувствую Вас. Повинуйтесь, и идите со мной; для Вас должен умереть. Rom. Я должен действительно; и поэтому прибыл я сюда. Хорошая нежная молодежь(юнец), соблазните не desp'rate человека. Муха следовательно и оставляет меня. Думайте на эти уходивший; Позвольте им affright Вас. Я молю Вас, молодежь(юнца), Но не другой грех на мою голову Убеждая меня к ярости. O, уходить! Небесами, я люблю Вас лучше чем я непосредственно, Поскольку я прибываю сюда arm'd против меня непосредственно. Пребывание не, уходить. Живой, и после этого(в будущем) говорят Милосердие сумасшедшего предлагает Вас, убегают. Паритет. Я бросаю вызов вашему, заклинанию И предчувствуйте Вас для уголовника здесь. Rom. Вы вызовете меня? Тогда имейте в Вас, мальчик! Они борются. Страница. O Бог, они борются! Я буду идти запрос часы. [Выход. Парижские падения(осень).] Паритет. O, я убитый! Если Вы милосердны, Откройте могилу, кладите меня с Джульеттой. [Умирает]. Rom. В вере, я буду. Позвольте мне просматривать это лицо. Родственник Меркутио, благородное Графство Париж! Что сказало моего человека когда моя betossed душа Разве посетите его, поскольку мы не ехал? Я думаю Он сказал мне, Париж должен был жениться На Джульетте. Сказанный он не так? Или я мечтал это так? Или - я безумный, слыша(слушая) его разговор о Джульетте Чтобы думать это было так? O, дайте мне вашу руку, Одно предписание со мной в книге кислой неудачи! Я буду хоронить Вас в торжествующей могиле. Могила? O, нет, lanthorn, slaught'red молодежь(юнец), Для здесь находится, Джульетта, и ее красота делают Это хранилище feasting присутствие, полное светом. Смерть, лежите Вы там, мертвецом interr'd. [Кладет его в могиле.] Как часто, когда люди - в пункте(точке) смерти Имейте их веселый! Который их хранители звонят Молния перед смертью. O, как может я Звоните этот молния? O моя любовь! Моя жена! Смерть, что hath suck'd мед вашего дыхания, hath не имел никакой власти(мощи) все же на вашу красоту. Ты не conquer'd. Знамя Красоты все же Является темно-красным в ваших губах и в ваших щеках, И бледный флаг смерти не продвинут там. Тибалт, liest Вы там в вашем кровавом(проклятом) листе? O, что большее количество пользы(покровительства) может, я делаю к Вам Чем той рукой, которые сокращают вашу юность в twain К sunder его, который был ваш враг? Простите мне, кузену. ' Ах, дорогая Джульетта, Почему искусство Вы все же столь справедливый? Буду я верить Та несущественная Смерть любовная, И что скудный ненавидящийся монстр держит Вас здесь в темном быть его paramour? Из страха этого я все еще останусь с Вами И никогда от этого дворца тусклой ночи Отбудьте снова. Здесь, здесь будет я оставаться С червями, которые являются вашими горничными. O, здесь Буду я основывать мой постоянный отдых И толчок хомут зловещих звезд От этой утомляемой миром плоти. Глаза, смотрите ваш последними(прошлыми)! Руки(оружие), берите ваше последнее(прошлое) объятие! И, губы, O Вы Двери дыхания, запечатайте со справедливым поцелуем dateless заключает сделку к завладеванию смертью! Ну, ожесточенное поведение; прибудьте, сомнительный гид! Вы отчаянный пилот, теперь сразу управляемый на Мчащиеся камни ваша страдающая морской болезнью утомленная кора(лай)! Есть к моей любви! [Спиртные напитки]. O истинный apothecary! Ваши наркотики(лекарства) быстры. Таким образом с поцелуем я умираю. Падения(осень). Войдите В монаха [Лоренс], с lanthorn, вороной, и лопатой. Монах. Святой Фрэнсис, быть моя скорость! Как часто сегодня вечером Наткнитесь мои старые ноги в могилах! Кто - там? Bal. Есть один, друг, и тот, который знает Вас хорошо. Монах. Счастье, находиться на Вас! Сообщите мне, хороший моего друга, Какой факел является yond, который безуспешно предоставляет его свет К личинкам и eyeless черепам? Поскольку я различаю, Это burneth в памятнике Капелса. Bal. Это делает так, святой сэр; и есть мой владелец(мастер), Тот, что Вы любите. Монах. Кто - это? Bal. Ромео. Монах. Как долго hath он там? Bal. Полные тридцать минут. Монах. Идите со мной в хранилище. Bal. Я не осмеливаюсь, сэр. Мой владелец(мастер) знает не, но я ушел следовательно, И жутко делал угрозу меня со смертью Если я оставался, чтобы наблюдать его намерения. Монах. Пребывание тогда; я буду идти один. Опасение наталкивается на меня. O, много я боюсь некоторой больной расточительной вещи. Bal. Поскольку я спал под этим деревом тиса здесь, Я мечтал мой владелец(мастер) и другой борющийся, И что мой владелец(мастер) убивал его. Монах. Ромео! alack, alack, какая кровь является этим, которое окрашивает Каменный вход этой могилы? Какой средний(скупой) эти masterless и окровавленные мечи Лежать discolour'd этим местом мира? [Входит в могилу.] Ромео! O, бледный! Кто еще? Что, Париж также? И steep'd в крови? Ах, какой недобрый час Является виновным в этом грустном шансе! Леди размешивает. Джульетта поднимается. Июль. O удобный монах! Где - мой лорд? Я помню хорошо, где я должен быть, И я есть. Где - мой Ромео? Монах. Я слышу некоторый шум. Леди, прибудьте от того гнезда Из смерти, инфекции, и неестественного сна. Большая власть(мощь) чем мы можем противоречить hath мешал нашим намерениям. Ну, уходят. Ваш муж в вашей груди там находится мертвым; И Париж также. Ну, я распоряжусь Вами Среди дружеских отношений святых монахинь. Пребывание не к вопросу, для часов прибывает. Ну, идите, хорошая Джульетта. Я не смею больше остаться. Июль. Идите, получите Вас следовательно, поскольку я далеко не буду. Выход [Монах]. Что является здесь? Кубок, clos'd в руке моей истинной любви? Яд, я вижу, hath его бесконечный конец. O грубиян! Пьяный все, и левый никакое дружественное снижение(капля) Помогать мне после? Я поцелую ваши губы. Haply некоторый яд все же висит на них Делать меня умирают с укрепляющим. [Целует его.] Ваши губы теплы! Главные Часы. [В пределах] Лидерства, мальчика. Который путь? Согласие, шум? Тогда я буду краток. O счастливый кинжал! [Схватит кинжал Ромео.] Это - ваши ножны; там отдохните, и позвольте мне умирать. Она наносит удар себе и падает [на орган(тело) Ромео]. Войдите В мальчика [Парижа] и Часы. Мальчик. Это - место. Там, где факел горит. Главные Часы. ' Основание(земля) кровавое(проклято). Поиск о кладбище. Идите, некоторые из Вас; whoe'er Вы находите, прилагают. [Exeunt часть Часов.] Жалкий вид! Здесь находится Графство убитый; И кровотечение Джульетты, теплое, и недавно мертвый, Кто здесь hath лег эти два дня захороненный. Идите, сообщите Принцу; управляемым к Capulets; Поднимите Montagues; некоторые другие ищут. [Exeunt другие Часов.] Мы видим, что основание(земля) whereon это горе лежит, Но истинное основание(земля) всего этого жалобного горя Мы не можем без обстоятельства замечать. Войдите [в часть Часов,] с Человеком Ромео [Балтазар]. 2. Часы. Вот - человек Ромео. Мы нашли его в кладбище. Главные Часы. Проведите(держите) его в безопасности, пока Принц не прибывает сюда. Войдите В монаха [Лоренс] и другой Сторож. 3. Часы. Вот - монах, который дрожит, вздыхает, и плачет. Мы брали эту мотыгу и эту лопату от него Поскольку он прибывал от этой стороны кладбища. Главные Часы. Большое подозрение! Пребывание монах также. Войдите в Принца [и Дежурных]. Принц. Какой несчастный случай является настолько ранним, Это звонит наш человек от нашего утреннего отдыха? Войдите В Капулет и его Жену [с другими]. Кепка., каково это должно быть, что они, так вопите за границей? Жена. Люди в уличном крике 'Ромео', Некоторая 'Джульетта', и некоторый 'Париж'; и весь пробег, С открытым протестом, к нашему памятнику. Принц. Какое опасение является ли это, которое поражает в наших ушах? Главные Часы. Суверен, здесь находится Графство Париж убитый; И Ромео мертвый; и Джульетта, мертвая прежде, Теплый и новый kill'd. Принц. Поиск, ищите, и знайте, как это грязное убийство прибывает. Главные Часы. Вот - монах, и человек slaughter'd Ромео, С инструментами на них соответствуют, чтобы открыться Эти мертвые мужские могилы. Кепка. O небеса! O жена, взгляд, как наша дочь кровоточит! Этот кинжал hath mista'en, поскольку, Ло, его дом Является пустым в конце Монтагью, И это missheathed в груди моей дочери! Жена. O я! Этот вид смерти - как звонок Это предупреждает мой старый возраст могиле. Войдите В Монтагью [и другие]. Принц. Ну, Монтагью; для ты рано Видеть вашего сына и наследника, более раннего вниз. Понедельник. Увы, мой Льеж, моя жена мертва сегодня вечером! Печаль изгнания моего сына hath stopp'd ее дыхание. Что дальнейшее горе сговаривается против моего возраста? Принц. Взгляд, и Вы должны видеть. Понедельник. O Вы непреподавал! Какие манеры находятся в этом, Нажимать перед вашим отцом к могиле? Принц. Печать рот произвола некоторое время, Пока мы не можем очищать эти двусмысленности И знайте их весну, их голову, их истинный спуск; И затем буду я общим из вашего горя И лидерство Вы даже до смерти. Тем временем воздержитесь, И позвольте неудаче быть раб к терпению. Принесите дальше стороны(партии) подозрения. Монах. Я самый большой, способен делать меньше всего, Все же наиболее подозреваемый, как время и место Делает против меня, этого ужасного murther; И здесь я выдерживаю, и привлекать к ответственности и производить чистку Осужденным и непосредственно excus'd. Принц. Тогда говорите это, однажды что Вы знаете в этом. Монах. Я буду краток, для моей короткой даты дыхания - не пока - утомительный рассказ. Ромео, там мертвый, был муж той Джульетты; И она, там мертвый, что преданная жена Ромео. Я женился на них; и их stol'n день брака Был Судный День Тибалта, чей несвоевременная смерть banish'd переоборудованный жених от этого города; Для кого, а не для Тибалта, Джульетта pin'd. Вы, чтобы удалить ту осаду печали от нее, Betroth'd и женился бы на ее необходимости К Графству Париж. Тогда прибывает она в меня И с дикими взглядами предлагают меня, изобретают некоторый средний(скупой) Избавлять ее от этого второго брака, Или в моей ячейке там был бы она убивать себя. Тогда дал меня ее (настолько изученный моим искусством) Спящая микстура; который так вступил в силу Поскольку я предназначал, поскольку это вызвал на ней Форма смерти. Тем временем я предписание Ромео То, что он должен сюда прибыть как эта страшная ночь Помогать брать ее от ее заимствованной могилы, Будучи временем сила микстуры должна прекратиться. Но он, который переносил мое письмо, Монаха Джона, Был stay'd случайно, и yesternight Return'd мое письмо назад. Тогда в полном одиночестве В prefixed час ее пробуждения Прибыл я, чтобы брать ее от хранилища ее родни; Значение, чтобы держать ее близко в моей ячейке Пока я удобно не мог посылать Ромео. Но когда я прибыл, некоторая минута до время Из ее пробуждения, здесь несвоевременный класть Благородный Парижский и истинный мертвый Ромео. Она пробуждается; и я упрашивал ее прибываемый дальше И медведь эта работа небес с терпением; Но тогда шум пугал меня от могилы, И она, слишком отчаянный, не шла бы со мной, Но, как это кажется, делало насилие на себе. Все это я знает, и браку Ее медсестра тайна; и если ничто в этом Терпящийся неудачу моей ошибкой, позвольте моей старой жизни Будьте sacrific'd, некоторый час перед его временем, К суровости наиболее серьезного закона. Принц. Мы все еще знали Вас для святого человека. Где - человек Ромео? Что он может говорить в этом? Bal. Я принес мои новости владельца(мастера) относительно смерти Джульетты; И затем в посте он прибыл из Мантуи К этому тому же самому месту, к этому тому же самому памятнику. Это письмо он рано предлагал меня, дает его отцу, И threat'ned я со смертью, входя хранилище, Если я отбыл не и оставил его там. Принц. Дайте мне письмо. Я буду наблюдать это. Где - страница Графства это rais'd часы? sirrah, что сделало ваш владелец(мастер) в этом месте? Мальчик. Он шел с цветами, чтобы усыпать могилу его леди; И предложение меня стоит в стороне, и так что я делал. Скоро прибывает один со светом к ope могила; И вскоре мой владелец(мастер) повлек его; И затем я убежал, чтобы вызвать(назвать) часы. Принц. Это письмо делает хорошим слова монаха, Их курс любви, новости ее смерти; И здесь он пишет, что он покупал яд Из бедного pothecary, и therewithal Прибыл в это хранилище, чтобы умирать, и лежать с Джульеттой. Где будьте эти враги? Capulet, Монтаж, См. то, что бич положен на вашу ненависть, Те небеса находят, что средства убивают ваши радости с любовью! И я, для мигающего в Вас, разногласия также, Потеряли скобу родственников. Все - punish'd. Кепка. O брат Монтагью, дайте мне вашу руку. Это - jointure моей дочери, для не больше Могу я требовать. Понедельник Но я могу давать Вам больше; Поскольку я подниму ее Статую в чистом золоте, Это whiles Верона тем названием(именем) известно, Там не будет никакое число(фигура) по такой норме(разряду) быть установленным Как таковой истинной и преданной Джульетты. Кепка. Как богатый будет Ромео ложью его леди- Бедные жертвы нашей вражды! Принц. glooming мир этим утром с этим приносит. Солнце для горя не будет показывать его голове. Идите следовательно, иметь большее количество разговора об этих грустных вещах; Некоторые должны быть pardon'd, и некоторый наказанные; Для никогда не был история большего количества горя Чем это Джульетты и ее Ромео. Exeunt omnes. КОНЕЦ